Какой дар Божий был у Тимофея?

Павел ссылается на дар духа, который был у Тимофея как в I, так и во II Тимофею.

KJV 2 Тимофею 1:6 Посему напоминаю тебе, чтобы ты возбудил дар Божий, который в тебе моим рукоположением.

Какой дар был у Тимати? Боялся ли он его использовать? Стих, который следует непосредственно за вышеприведенным стихом, кажется, предполагает это.

KJV 2 Timothy 1:7 Ибо не дал нам Бог духа страха; но силы, и любви, и здравого ума.

Из следующего стиха я могу понять:

  1. Дар, который получит Тимофей, был предсказан (дан пророчеством)
  2. Это было дано возложением рук (руки Павла в цитируемом первом стихе)

KJV 1 Тимофею 4:14 Не пренебрегай находящимся в тебе даром, данным тебе по пророчеству с возложением рук пресвитерства.

Ответы на этот вопрос могут помочь: какое пророчество было о Тимофее?

Ответы (1)

Греческий текст 2 Тим. 1: 6 , согласно Textus Receptus Роберта Этьена (1550 г.), говорится,

2 Тим.  1:6, Textus Receptus (1550 г.)

Δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ὅστιν χν σοὶ Διὰ τῆς ἐσεων ῶν χῶνὰ τῆς τῆς ἐσεων χν μονῶνὰνὰνὰῶ τῆς τῆς ῆνένεν χν μον μον

Есть пара аспектов греческого текста, заслуживающих обсуждения.

  1. Функционирует ли инфинитив ἀναζωπυρεῖν переходно или непереходно?
  2. Прежде всего, к чему относится τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ?
  3. Каково отношение τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου («возложение рук моих») τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, если оно есть?

ἀναζωπυρέω — его значение и переходность

О греческом глаголе ἀναζωπυρέω BDAG утверждает: (1)

ἀναζωπυρέω (ζωπυρέω «зажечь пламя») 1 аор. ἀνεζωπύρησα; горит 'заставить снова вспыхнуть'; усу. рис., а в нашей лит. только так.

  1. транс. (Pla., X. и др.) заставить начать снова, разжечь τὶ что-либо. (Plut., Per. 152 [1, 4], Pomp. 645 [49, 5]; Iambl., Vi. Pyth. 16, 70; PGM 13, 739; Jos., Bell. 1, 444 [pass. ὁ ἔρως], Ant., 8, 234; Iren., 3, 11, 8 [Harv II, 47, 6]) τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ возродить дар Божий 2 Тим. 1:6 . ἀναζωπυρησάτω ἡ πίστις αὐτοῦ да возродится вера в Бога 1Кл 27:3.

  2. вступление (Дионис. Гал. 7, 54; Плут., Тимол. 247 [24, 1], Помп. 640 [41, 2]; Быт. 45:27; 1 Макк. 13:7; Нав. 19:3 cod B ἀναζωοπύρησαν; Иос. ., Ant. 11, 240) обрести новую жизнь, зажечь пламя ἀναζωπυρήσαντες ἐν αἵματι θεοῦ возгореться новой жизнью через кровь Бога IEph 1:1.—См. Anz 284f.—MM.

LSJ заявляет, (2)

ἀναζωπῠρέω, возродить , снова зажечь, в тмеси, ἀνʼ αὖ σὺ ζωπυρεῖς νείκη νέα E.El.1121; θερμῷ τὸ θερμὸν ἀ. Арист.Спир.484а7; τὴν ὁλην φύσιν Jul.Or.4.151c; τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ 2Ep.Ti.1.6 :

— Пасс., для повторного разжигания, Pl.R.527d, X.HG5.4.46 (матаф.); возбуждаться, Ямб.ВП25.112.

II. вступление в законе. поднять настроение, Plu.Pomp.41 и т.д.

Тайер утверждает, (3)

ἀνα-ζωπυρέω, -ῶ; (τὸ ζώπυρον т. е. остатки огня, тлеющие угли; б. то, чем зажигается или зажигается огонь, пара мехов); разжигать заново, вновь разжигать, оживлять , [однако силой ἀνα- ср. Эллик. на 2 Тим. как показано ниже]; вообще троп., разжигать, воспламенять ум, силу, рвение (Ксен. о просьбе коня, 10, 16, возбужденной до предела; Ад. 5, 4, 46; Антонин. 7, 2 φαντασίας; Plut. Pericl. 1, 4; Pomp. 41, 2; 49, 5; Plat. Charm. стр. 156 d. и т. д.): τὸ χάρισμα, 2 Tim. 1:6, т.е. τὸ πνεῦμα , ст. 7. Интранс. возгореться, набраться сил: Быт. 45:27; 1 Макк. 13:7 и в проф. авт.; ἀναζωπυρησάτω ἡ πίστις, Клем. ПЗУ. 1 Кор. 27, 3 [см. Гебх. и Харн. место объявления].*

Согласно всем трем лексиконам, ἀναζωπυρέω функционирует транзитивно, что имеет смысл, так как за ним следует прямой объект τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ.

Идентификация τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ

В своей записи о глаголе ἀναζωπυρέω Тайер утверждает:

τὸ χάρισμα, 2 Тим. 1:6, т.е. τὸ πνεῦμα

Другими словами, Тайер утверждает, что τὸ χάρισμα есть Дух, т.е. Святой Дух. Если да, то Святой Дух есть:

  • то, что у Тимофея (ὅ ἐστιν ἐν σοὶ)
    • Это верно.
  • у Тимофея «возложением рук [апостола Павла] (διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου)
    • Это верно.

Упоминается ли где-нибудь Святой Дух как τὸ χάρισμα [τοῦ θεοῦ]? К сожалению, не в явном виде. 1 Тим. 4:4 может относиться к Святому Духу, но, опять же, прямо не говорится об этом. Однако 2 Тим. 1:7 , кажется, подтверждает, что это Святой Дух, как пишет апостол Павел:

Ибо дал нам Бог не [] Дух малодушия, но [Дух] силы и любви и наставления.

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καṦὶ σωφσνμοοο

В своем комментарии на 2 Тим. 1:6, святитель Иоанн Златоуст писал:

«Напоминаю вам возжечь дар Божий, который в вас, моим рукоположением», то есть благодать Духа, (4) которую вы получили, для председательства над Церковью, для чудотворения , и для каждой услуги. Ибо эту благодать в нашей власти воспламенить или погасить; поэтому в другом месте он говорит ( 1 Фес. 5:19 ): « Духа не угашайте ».

Ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· τουτέστι, τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, ἣν ἔλαβες εἰς προστασίαν τῆς Ἐκκλησίας, εἰς σημεῖα, εἰς τὴν λατρείαν ἅπασαν. Ἐν ἡμῖν γάρ ἐστι καὶ σβέσαι καὶ ἀνάψαι τοῦτο· διὸ ἀλλαχοῦ λέγει, Τὸ Πνεῦμα νεῦμα ὸ

Святитель Златоуст замечает очевидную параллель. Во 2 Тим. 1:6 апостол Павел напоминает Тимофею «возжечь» дар Божий, что вызывает образ дара Божьего как огня, а затем в 1 Фес. 5:19, апостол Павел увещевает феслонян не «угашать» Духа, снова ссылаясь на образы Святого Духа как огня внутри христианина. Если действительно 2 Тим. 1:6 относится к Святому Духу, затем намек на Святого Духа как на огонь во 2 Тим. 1:6 ожидаемо и с прецедентом.

Отношение возложения рук к τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ

Есть ли прецедент получения Святого Духа через возложение рук (ἡ ἐπίθεσις τῶν χειρῶν)? Конечно; фактически, это был прецедент, установленный апостолами. Например, в Деяниях 8:17 написано:

Затем они возложили на них свои руки, и они получили Святого Духа.

τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον

ἐπίθεσις, означающее «размещение» или «наложение», является просто существительной формой глагола ἐπιτίθημι, «помещать на/на, устанавливать».


Сноски

(1) БДАГ: стр. 62-63.

(2) LSJ: с. 104

(3) Тайер: с. 37

(4) Словосочетание τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, «благодать Духа», является эпэкзегическим родительным падежом. Следовательно, это следует понимать как «благодать, которая есть Дух». Это понятно, поскольку св. Златоуст вскоре после этого идентифицирует Духа в 1 Фес. 5:9, который есть Святой Дух. Очевидно, он связывает два отрывка вместе.

использованная литература

Арндт, Уильям, Данкер, Фредерик В. и Бауэр, Уолтер. Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы . 3-е изд. Чикаго: Университет Чикаго, 2000.

Лидделл, Генри Джордж, Скотт, Роберт, Джонс, Генри Стюарт и Маккензи, Родерик. Греко-английский лексикон . Оксфорд: Кларендон Пресс, 1996.

Святой Иоанн Златоуст. Ὑπόμνημα εἰς τὴν πρὸς Τιμόθεον Ἐπιστολὴν Δευτέραν («Комментарий ко Второму посланию к Тимофею»).

Тайер, Джозеф Генри. Греко-английский лексикон Нового Завета: быть Clavis Novi Testamenti Гримма Уилке . Нью-Йорк: американская книга, 1889 г.