Какой самый точный перевод греческого слова δωρεάν?

Я столкнулся с этим словом, прежде всего, когда читал книгу Иоанна, где говорится

Но это во исполнение того, что написано в их законе: «возненавидели Меня напрасно». Иоанна 15:25 БСБ

Слово δωρεάν здесь переводится как «без причины» или «без причины». Однако в других отрывках δωρεάν переводится как «напрасно» или, в другом случае, «вольно». Среди прочих примеров можно привести Галатам 2:21, Матфея 10:8 и Откровение 22:17. Являются ли все эти употребления просто результатом контекста, в котором используется слово?

Ответы (2)

δωρεάν, как и его еврейский эквивалент חִנָּם ( чиннам ), имеет положительные и отрицательные коннотации; его значение зависит от контекста.

Оно может означать «свободно», как в Числах 11:5:

Мы помним рыбу, которую мы ели в Египте свободно ...
... זָכַרְנוּ אֶת הַדָּגָה אֲשֶׁר בְּמִצְרַ בְּמִצְרַיִם חִנָּם
ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν τγύπτῳ Δωρεάν

Это также может означать «без причины», как в Иова 1:9:

И отвечал сатана Яхве и сказал: разве даром боится Иов Бога ?
וַיַּעַן ַשָּׂטָןtַשָּׂטָן ָ יָהְיְ וַיֹּאמַר הַחִנָּם יָרֵא אִיּוֹב אֱלֹהִים ַπεκρίθη Δὲ
Διάβολος καὶ εἶπεναντίον τοῦ κυρίρ € δνρεναντίον τοῦ κυρίρίρίβ itstryρναντίντίον κυρίρίρίρίρίρίρίρίρεννανντίντίν Δὲ ὸβ itι ὸνρνανντίν Δὲ ὸβ itι σέναόνανναόναόντν Δέβ itι σέναόνανναντίο ὸβ itι ὸὸνανανναόναόντίν

Если бы существовало одно английское слово, которое могло бы охватить весь диапазон значений, это было бы «безвозмездно».

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, безвозмездно :

  1. Без затрат для получателя; без каких-либо претензий или заслуг с его стороны; бесплатно.
  2. Без достаточной причины, причины или основания; необоснованно, безосновательно, без нужды.
(+1) Вероятно, стоит упомянуть, что иврит имеет значение, потому что Евангелие цитирует еврейский текст (Пс. 35:19 / 69:5). (Я подозреваю, что это чисто еврейское словоупотребление, изложенное в Септуагинте; в классическом греческом языке оно, по-видимому, означает «в дар».)

Согласно BDAG, δωρεάν является винительным падежом от δωρεά.

δωρεάν используется как наречие со следующими значениями (согласно BDAG):

  1. «Относящийся к безвозмездному дарованию, безвозмездно, безвозмездно », например, Мф. 10:8, Откр. 21:6, 22:7, 2 Кор. 11:7, Рим. 3:24.
  2. «Относящийся к тому, чтобы быть без сопутствующей вины, незаслуженно, без причины / причины », например, Иоанна 15:15 (ссылаясь на Пс 34:19, 68:5 LXX ref) См. также, ПсСол7:1, ср Пс 118:161 и т. д. .
  3. «Относящийся к тому, чтобы быть без цели, напрасно, без цели », например, Гал 2:21, Иов 1:9, Пс 34:7 (LXX ref).

Мой Аналитический словарь греческого Нового Завета Фриберга и др. дает аналогичные результаты.