Католицизм смешивает роли «старца» и «священника»?

Я в какой-то мере заинтересован в том, чтобы присоединиться к Римско-католической церкви, но есть некоторые вещи, которые мне пришлось исследовать более подробно, одна из которых — роль «старейшины» и «священника» в Римско-католической церкви.

Священник

Вот мое понимание слова «священник».

  • В Ветхом Завете כֹהֵן = ἱερεὺς = «священник» (масоретский = LXX = KJV)
  • В Новом Завете ἱερεὺς = «священник».

Например: Быт. 14:18 в ВЗ и Мф. 8:4 в Новом Завете. Таким образом, ἱερεὺς используется в LXX и греческом Новом Завете, и в обоих случаях оно последовательно переводится на английский язык как «священник».


Старейшина

Вот мое понимание слова «старейшина».

  • В Ветхом Завете זָקֵן = πρεσβύτερος = «старший». (Масоретский = LXX = KJV)
  • В Новом Завете πρεσβύτερος = «старший».

Например: Числ. 11:25 в ВЗ и Деяния 11:30 в Новом Завете. Таким образом, πρεσβύτερος используется в LXX и греческом Новом Завете, и в обоих случаях оно обычно переводится на английский язык как «старейшина» и редко «пресвитер», но никогда как «священник».


В статье Католической энциклопедии об английском слове « священник » говорится:

Христианский закон также обязательно имеет свое священство для совершения богослужения, главным актом которого является Евхаристическая Жертва, прообраз и обновление жертвы на Голгофе. Это священство имеет две степени: первую, полную и совершенную, и вторую, являющуюся неполным участием первой. Первый принадлежит епископу. Епископ действительно священник (sacerdos) и даже первосвященник; он возглавляет богослужение (sacrorum antistes), председательствует на литургических собраниях; он имеет полноту священства и совершает все таинства. Вторая степень принадлежит священнику ( пресвитеру), который также является священнослужителем, но второго ранга ("secundi sacerdotes" Иннокентий I ad Eugub.); своим священническим рукоположением он получает власть приносить жертвы (т. е. совершать Евхаристию), прощать грехи, благословлять, проповедовать, освящать, словом, исполнять незарезервированные литургические обязанности или священнические функции.

Обратите внимание, как здесь приравниваются «священник» и «пресвитер». («Пресвитер» - это просто заимствованное слово, полученное из греческого слова πρεσβύτερος. Заимствованные слова, по сути, представляют собой свободную транслитерацию, но не переводы. Перевод πρεσβύτερος будет «старший».)

Я понимаю, что «священник» этимологически происходит от πρεσβύτερος, но πρεσβύτερος постоянно переводится на английский как «старейшина», а не «священник». Вместо этого мы постоянно видим, что греческое слово ἱερεὺς переводится на английский как «священник».

Итак, вопрос: где в Ветхом Завете или Новом Завете «старейшина» — что является фактическим значением πρεσβύτερος — функционировал также как «священник» (ἱερεὺς), то есть тот, кому в основном поручили приносить жертвы в храме? Почему Римско-католическая церковь отождествляет эти два термина?

Это важно для меня, потому что кажется, что теперь каждый христианин действует как ἱερεὺς или священник (1 Пет. 2:9 и т. д.), выполняя первоначальный Божий мандат для Своего народа (ср. Исх. 19:6). Но, настаивая на том, чтобы только один человек назывался «священником» во время Мессы — как человек, председательствующий на Евхаристии, — он лишает мирян их собственного священнического статуса, дарованного самим Христом.
Чертовски хороший вопрос. На один я не могу ответить, к сожалению. Может быть, @AthanasiusOfAlex сможет.
Должны ли ответы отвечать на вопрос «Почему Римско-католическая церковь отождествляет эти два термина?» с католической точки зрения, или также приемлемо ответить: «Смешивает ли католицизм роль« старейшины »и« священника »?» с протестантской и/или научной точки зрения?

Ответы (4)

Католическое понимание состоит в том, что слово πρεσβύτερος означает священника, подчиненного иерарху, назначенного приносить жертву под руководством первосвященника. Это не означает мирянина, управляющего церковью, вроде протестантского старейшины. Это согласуется с использованием в Новом Завете, где «первосвященники и старейшины = πρεσβύτερος» (Матф. 21:23 KJV) относятся к двум уровням рукоположенной иерархии в еврейской религии, оба из которых участвуют в жертвенном храмовом поклонении. Именно протестантизм, а не католицизм, запутался, исключив жертвоприношение из своей религиозной практики, таким образом сведя их πρεσβύτερος к простым советникам и учителям.

NT и современное использование правильно объяснены в статье в Википедии для Presbyter . Я не согласен с цитатой с веб-сайта ISV внизу статьи, в которой говорится, что закен не были священниками. Похоже, это их предположение. Некоторые употребления в синоптических евангелиях объединяют пресвитеров с первосвященниками, что, по-видимому, относит их к классу священников. В одном случае в каждом евангелии (Мф. 26:59, Мк. 15:1 и Лк. 22:66) ясно, что речь идет о членах Синедриона, которые не являются первосвященниками.

Католическая церковь получила свою терминологию на греческом языке из Септуагинты и использования койне во времена Нового Завета, а не из современного протестантского использования и не из чистой этимологии. Нам нужно смотреть не только на этимологию терминов, но и на то, как они на самом деле использовались в новозаветные времена. В данном случае ясно, что еврейские «пресвитеры» были членами Синедриона и, следовательно, занимали довольно высокое положение в еврейской иерархии. Также ясно, что этот термин применялся первобытной христианской церковью к тем мужчинам, которые были выбраны епископами (надзирателями) для помощи им в совершении таинств в собраниях, где они не могли физически присутствовать каждую неделю. Таким образом, это убедительное свидетельство того, что в новозаветные времена пресвитер имел священнический оттенок.

Есть также одна соответствующая цитата из ВЗ:

Исход 18:21-22 (KJV): 21 И выдели из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих любостяжание; и поставь над ними таких, чтобы они были тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками:

22 И пусть они судят народы во всякое время: и будет так, что всякое большое дело они принесут тебе, а всякое малое пусть будут судить: и тебе будет легче, и они понесут с тобою бремя .

Обратите внимание, что в этом отрывке говорится «из всего народа способные мужчины», что указывает на то, что левиты не были исключены.

Так почему же, я слышу ваш вопрос, в Новом Завете не используется ἱερεὺς вместо πρεσβύτερος? Он действительно использует его (во множественном числе ἱεράτευμα), но использует его для обозначения священства всех верующих в 1 Петра 2:5 и 1 Петра 2:9. Ясно, что Новый Завет проводит различие между священством всех верующих и председательствующими при таинствах.

Вы можете быть правы, но подтверждающий источник значительно повысит достоверность вашего ответа.

Не заглядывал в Катехизис, но вы, вероятно, знаете так же, как и я, что старейшина - это не обозначение, данное в католической церкви, как в некоторых протестантских деноминациях.

Возможно, они нам и не нужны, потому что мы верим, что все епископы являются преемниками апостолов. Или, возможно, мы не обозначаем их так, потому что у нас уже есть подобные обозначения в рядах епископов (т.е. кардиналов).

Многим кардиналам даются роли, ориентированные на пожилых людей, и они обычно пожилые с самого начала. Святой Иоанн Павел отметил это на консистории 1998 г.

Привожу слова апостола Петра, обращаясь к вам, почтенные и возлюбленные братья, которых я имел счастье сделать членами коллегии кардиналов. Эти слова напоминают о том, что мы как «старейшины» глубоко укоренены в тайне Христа, Главы и Пастыря.

и он даже использует кавычки в отношении старейшин, чтобы, возможно, не перепутать этот термин с должностью, но, по сути, это то, чем они являются. Это те, кто практикует основные добродетели в полной мере и может распространять мудрость с благоразумием, справедливостью, стойкостью и умеренностью.

Извините, это не исследование слов, но это может быть ответом, поскольку я почти уверен, что буквальная должность старейшины не существует (по крайней мере, она не существует больше, чем буквальная должность апостола).

В сносках Новой американской Библии указано Деяния 11:30 . Что, несмотря на то, что здесь используется слово «пресвитер», его переводят как «старейшина» в другом месте, и я знаю, что вы не интересуетесь английским языком, но причина может быть показательной. Это делается в отношении еврейской общины. Если бы они были евреями, они были бы пресвитерами (в данном случае), а если бы они были греками, то были бы старейшинами. Звучит нелогично для меня, но если вы можете предложить лучшее объяснение сноски, я хотел бы это услышать.


Если это поможет, см. ссылку в Катехизисе на священство всех верующих . Это вера в то, что мы разделяем священство Христа посредством крещения.

Меня не очень интересуют английские переводы, поскольку и RCC, и NT появились раньше английского языка. Меня беспокоят слова πρεσβύτερος и ἱερεὺς, два слова, которые встречаются как в LXX, так и в Новом Завете. РКЦ называет того, кто председательствует на мессе, πρεσβύτερος, не так ли? Но в Новом Завете πρεσβύτερος не отвечает за жертвоприношения или приношения, так почему же он отвечает за Мессу, которая, безусловно, является приношением или жертвоприношением?
@ h3b до недавнего времени кардиналам не обязательно было быть епископами, и даже святой Николай был епископом, но никогда не был священником. Св. Фома Беккет был епископом, возведенным (при странных обстоятельствах) из иподиакона. Так что, если я прав насчет старейшин и кардиналов, может быть что-то еще, я не думаю, что ни одно из этих слов не имеет своих корней в слове «шарнир»?
К вашему сведению, я не минусовал вас.
Итак, католическая церковь говорит, что нет должности «старейшины», несмотря на Титу 1:5 и далее, но у нее есть должность «священника», несмотря на то, что в Новом Завете нет указания на должность, которая называется так?
@cur, я думаю, мне, вероятно, следует использовать порядок слов вместо офиса. Я действительно не знаю разницы, я думаю, что должность — это то, на что вы назначены, а орден — это то, кем вы являетесь, и довольно ясно, что в Новом Завете есть орден епископов, пресвитеров и дьяконов. И священники в ВЗ. Так что, если священник — это священник и пресвитер, и мы называем его священником, а епископ — это священник и епископ, а мы называем его епископом, — пока мы не называем дьяконов священниками.
Я вообще не верю в рукоположение, так что не могу в этом винить.

От священника | Новое пришествие

Это слово (этимологически «старший», от presbyteros , пресвитер ) [...]

И

священник (сущ.) | Онлайн-словарь этимологии

Древнеанглийское preost ... все от вульгарной латыни * prester «священник», от позднелатинского presbyter «пресвитер, старейшина», от греческого presbytero s [.]

И

CCC 1541 Литургия Церкви, однако, видит в священстве Аарона и служении левитов, как и в учреждении семидесяти старейшин , [...]

Старейшина (особенно в Новом Завете, например, у Тита и Иакова ) = священник в католической церкви.

Не уверен, что мог бы назвать это (и не считаю это) «смешением терминов».

Епископ, пресвитер и диакон лучше всего понимаются как должности. Значение основного слова полезно, но не полностью передает роль офиса. Различия между офисами могут быть не совсем ясны из NT, но NT не является инструкцией по эксплуатации. Как уже отмечалось, священник происходит от пресвитера. Вместо того, чтобы думать о том, делает ли пресвитер то, что делает священник, поймите, что то, что делает священник, делает пресвитер.

Я полагаю, что со временем произошло то, что в английских странах слово для того, кто приносит жертву, стало священником, потому что было понятно, что пресвитер принес жертву. Когда язычество исчезло в христианском мире, общее слово для того, кто приносит языческие жертвы, могло быть утеряно, потому что в нем не было необходимости. Таким образом, когда пришло время перевести того, кто приносил жертву, но не приносил христианскую жертву, такого слова не было. Им пришлось использовать то же слово, что и приносящий христианскую жертву. Когда пришло время перевести Священное Писание на английский язык, Святое Жертвоприношение Мессы было настолько частью культуры, что у них не было другого слова для того, кто приносит жертву.

Добро пожаловать на сайт. Мы рады, что вы решили принять участие. См. О чем этот сайт и Чем этот сайт отличается , чтобы помочь вам узнать, как он работает. Также посетите справочный центр и совершите экскурсию , чтобы изучить функции сайта. Я надеюсь увидеть вас снова в ближайшее время.
Основано ли это на домыслах или расследовании?
Не академическое исследование. Но Джозеф Лайтфут 1888 года «Послание святого Павла к филиппийцам» говорит именно об этом. На странице 186 он размышляет об отсутствии какого-либо слова, кроме священника, для обозначения sacerdos: «Удобство оправдывает его ограничение этим второстепенным и импортированным значением, поскольку английский язык не дает другого перевода sacerdos или hierus». Подтверждено в Библии Уиклифа (1395 г.) что переводится 1 Царств 21: 5 как «И Давид ответил священнику». Кроме того, показывая, что в языках, происходящих от немецкого, отсутствует слово для обозначения sacerdos или hierus, мы имеем перевод Лютера «David antwortete dem Priester».