Когда впервые в церковной истории мы находим молитву, оканчивающуюся словами «во имя Иисуса, аминь»?

Сегодня в христианстве принято закрывать молитвы «во имя Иисуса, аминь». Я не вижу ни одной молитвы в апостольских писаниях, где молились бы таким образом. Когда это впервые появляется в истории?

Вы имеете в виду это употребление в литургии, в проповеди или в комментарии отца церкви?

Ответы (3)

Окончательный ответ на этот вопрос будет трудно найти, но вот некоторые предварительные результаты, которые дают некоторое представление и, надеюсь, вдохновят на дальнейшие исследования.

Как мы увидим, точная английская фраза «во имя Иисуса, аминь» появилась сравнительно недавно, как и ее вариации. Но оно появляется раньше в других языках, особенно в латинском и немецком. Таким образом, мы будем следовать этой схеме:

  • Фраза в переводе (немецкий, латинский)
  • Традиционные формы в английском языке
  • Точная фраза и ее вариации на английском языке

Фраза в переводе

Самый ранний пример чего-то подобного «во имя Иисуса, аминь», который я нашел, относится к 5 веку на латыни:

In nomine Iesu Christi, Аминь. ( источник )
Во имя Иисуса Христа, аминь.

А в начале 8 века:

In nomine Domini nostri Iesu Christi, аминь. ( источник )
Во имя Иисуса Христа, Господа нашего, аминь.

Интересно, что в немецком языке эта форма появляется гораздо раньше, чем в английском. Например, в 1538 году:

In den Namen Jesu Amen. ( источник )

А в 1687 г.:

Я Намен Иисус! Аминь! ( источник )

Традиционные формы в английском языке

Молитвы, использующие тринитарную формулу — «во имя Отца, и Сына, и Святого Духа» — можно найти в ранней церковной истории, поэтому неудивительно, что она использовалась в ранних английских молитвенниках. Более интересно частое окончание молитв вариацией на тему «Иисус Христос». Более 50 молитв в Книге общих молитв 1689 года используют его имя во фразе непосредственно перед словом «Аминь», например:

через Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь. ( стр. 167 )
через нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа. Аминь. ( 183 )
но только Имя Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. ( 190 )
в честь нашего Заступника и Посредника Иисуса Христа. Аминь. ( 40 )

Тем не менее, рассматриваемая фраза не появляется. Его нет и в популярном нонконформистском «Методе молитвы » (1710 г.) Мэтью Генри. Влияние таких произведений, особенно BCP, могло быть важным фактором в относительно позднем появлении «во имя Иисуса, аминь» на английском языке.

Фраза на английском языке

Окончательное определение самого раннего использования этой фразы в английском языке потребовало бы использования большего количества корпусов, чем есть в моем распоряжении. Корпус среднеанглийского языка Мичиганского университета не дает результатов , поэтому я обращаюсь к Google Книгам. Там самый ранний вариант этой фразы на английском языке появляется в 1778 году:

Все, о чем мы просим, ​​ради и во имя Иисуса Христа. Аминь. ( источник )

А точная фраза впервые только в 1840 году:

Мы просим обо всем во имя Иисуса. Аминь. ( источник )

Резюме

Я не обнаружил письменных свидетельств использования этой фразы в английском языке до 18 века, хотя в других европейских языках она появилась гораздо раньше – уже в 5 веке на латыни.

Вполне возможно, что это отсутствие доказательств связано с ограниченным письменным отчетом (или доступом к нему). Но тот факт, что в моих источниках есть немецкие экземпляры этой фразы в 16-м и 17-м веках, но нет английских , предполагает, что влияние ранних английских молитвенников способствовало тому, что фраза «во имя Иисуса, аминь» не использовалась повсеместно. По-видимому, только после дальнейшего раскола протестантизма и распространения возрождения эта фраза вошла в обиход и в конечном итоге стала повсеместной.

«Если чего попросите во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. Если чего попросите у Меня во имя Мое, то сделаю». Иоанна 14:13-14 (ESV)

Было начало употребления при буквальном прочтении по обозначению. Это показано в более чем гипотетическом смысле согласно:

Линкольн, Эндрю (2005). Евангелие от Святого Иоанна: Комментарии Блэка к Новому Завету. Издательство Блумсбери.

Хотя это кажется почти невозможным, вы найдете окончательный первый раз в истории, потому что не все, что произошло, было записано или задокументировано в исторических записях.

Отредактировано в лучшем ответе. Хотя на этот вопрос сложно ответить так, как того требует руководство сайта.
Я думаю, что ответ в порядке, поэтому я дал вам +1. Если бы вы могли найти больше, это было бы здорово. Как правило, с такими вопросами требуется цитата. Хотя он может быть и не нового времени, но я уверен, что вы можете найти один до 6-го века. @Mr.Bultitude Я думаю, что это хороший аргумент в пользу того, что, возможно, ученики сделали это первыми. Я лично думаю, что это отвечает духу вопроса, но, возможно, не самому буквальному вопросу.
@fredsbend Это было отредактировано после комментария. Я больше не думаю, что это материал NAA, хотя, если бы я был ОП, я бы ждал чего-то более определенного. Виктор, безусловно, прав, что это тяжело.

Я не думаю, что мы точно узнаем, кто был первым, кто молился во имя Иисуса, или когда именно это произошло. Однако в Деяниях 3:6 мы видим, как Петр использует имя Иисуса в исцелении:

Тогда Петр сказал: «Серебра или золота нет у меня, а что имею, то даю тебе. Во имя Иисуса Христа Назорея, ходи».

Еще до Деяний Апостолов мы видим, как семьдесят человек, посланных проповедовать и исцелять, возвращаются со следующим отчетом:

Семьдесят вернулись с радостью, говоря: «Господи, даже бесы повинуются нам во имя Твое». (Луки 10:17)

Мы также видим в Священном Писании, процитированном Виктором, мы молимся во имя Иисуса с верой получить:

«Если чего попросите во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. Если чего попросите у Меня во имя Мое, то сделаю». Иоанна 14:13-14 (ESV)

Почему мы молимся во имя Иисуса?

Из-за полной работы Голгофского креста и того, что представляет имя Христа. Спасение, исцеление, избавление, прорыв, победа, лучшая жизнь, надежда и будущее и т. д.

надеюсь, это поможет!