Кол Нидре: Незнакомцы среди них

Я читал о Йом Кипуре и наткнулся на такой ответ на традиционное чтение Кол Нидре:

«Да будет прощен весь народ Израиля, включая всех пришельцев, живущих среди них, ибо виноват весь народ».
- Из Чисел 15:26

Если я прав, думая, что «странники среди них» относятся к несоблюдающим евреи и неевреям, я озадачен. Евреи искупают грехи других людей, но меня убедили, что одним из претензий иудаизма к христианству является христианская концепция заместительного искупления . Здесь кажется, что несоблюдающим евреям и неевреям прощаются их грехи, несмотря на то, что они ничего не делают, чтобы заслужить прощение. Меня прощают, не выражая раскаяния и не прося прощения. Кто-то другой делает всю работу, но я все еще получаю вознаграждение. Разве это не форма заместительного искупления?

@DanF - Я ошибаюсь, полагая, что отрывок используется как ответ на Кол Нидре?
Цитата не имеет прямого отношения к самому Кол Нидре. По сути, в соответствии с 1-м абз. который является «Кол Нидре», есть 2 или 3 стиха Торы из разных мест. У них общая тема прощения, но они не связаны с конкретным фокусом аннулирования обета, который находится в первом абзаце.
@DanF - вот на чем основывались мои вопросы: en.m.wikipedia.org/wiki/Kol_Nidre
В общем, слово גר (здесь переведено как «чужой») может иметь несколько значений в зависимости от контекста, например, новообращенный или постоянно проживающий иностранец .
Я считаю, что эта строка предназначена для личного прощения. Это мы прощаем людей, которые нас обидели . Мы не имеем права прощать людей за (например) употребление некошерной пищи.
Герим (пришельцы) являются частью клал Исраэль (конгрегации Израиля). Это не относится к бней Ноах стам или гоям.

Ответы (2)

(Я отвечу на вопрос, поскольку он относится к Йом-Кипуру, как было задано. Стих в Числах на самом деле говорит о другом контексте, и там можно задать тот же вопрос, но не было.)

Согласно Маймониду ( Яд , Тшува 1: 3–4):

Тшува [1] искупает все грехи. Даже [если кто-то был] злодеем все свои дни и в конце совершил тшуву , они не упоминают ему о его зле… И сам Йом Кипур искупает тех, кто совершает тшуву ….

Несмотря на то, что тшува искупает всех, а Йом Кипур искупает себя, есть грехи, которые искупаются во время, и грехи, которые не искупаются до тех пор, пока не пройдет некоторое время. Как? [Если] человек нарушил приказ «ты должен», который не имеет каре [в качестве наказания], и сделал тшуву , [тогда] он не сдвинется с этого места, пока его не простят…. [Если] он нарушил заповедь «нельзя», не имеющую каре и не назначенную судом смерть [в качестве наказания], и совершил тшува , тшува приостанавливает [приговор] и Йом Кипур искупает….

Совершенно ясно, что Йом-Кипур сам по себе (без тшувы ) не искупает; Кесеф Мишне (к :3) разъясняет, что это действительно было намерением Маймонида.


[1] Тшува : буквально что-то вроде «возврата», это очень кратко означает оставление своих злых путей. Есть более подробная информация о том, что квалифицируется как тшува ; подробности см. в этом разделе Yad или других работах.

Тема Торы здесь объясняется Раши в стихе 24:

אם מעיני העדה נעשתה לשגגה. אִם מֵעֵינֵי ָעֵדָtoָעֵדָ Предоставлено נֶעֶשְׂתָ всем עֲבֵרָה זוּ ְדֵ יְדֵי שׁוֹגֵג - שֶׁשָּׁגוּ וְהוֹרוּ ְדֵ יְדֵי שׁוֹגֵג - שֶׁשָּׁגוּ וְהוֹרוּ ְדֵ ְדֵ יְדֵי שׁוֹגֵג - שֶׁשָּׁגוּ וְהוֹרוּ עַל ְדֵ יְדֵי שׁוֹגֵג - שֶׁשָּׁגוּ וְהוֹרוּ עַל ְדֵ יְדֵי שׁוֹגֵג - שֶׁשָּׁגוּ וְהוֹרוּ עַל ְדֵ יְדֵוֹד שֶׁוּ וְהוֹרוּ עַל ְדֵ ָעֲב ָעֲבtoָעֲבוֹד שֶׁהִיא מוּתֶּרֶת לַעֲבֹד עֲ"זָ בְּכָךְ (שם ה eT '): -

Это означает: если в глазах (лидеров) общины этот грех был совершен по ошибке, т. е. что они ошибочно учили определенному обряду, связанному с поклонением Богу, что дозволено поклоняться идолу таким образом, [тогда все общество должно приносить жертвы и т. д.].

Таким образом, мы видим, что лидеры общины ошибочно разрешили людям совершать поклонение идолам «авода зора», полагая, что способ поклонения был разрешен, и люди следовали учению лидеров. и поэтому стих 25 говорит

וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַֽל־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְנִסְלַ֣ח לָהֶ֑ם כִּֽי־שְׁגָגָ֣ה הִ֔וא וְהֵם֩ ֵבִ֨toֵבִ֨יאוּ אִשֶּׁ֣ אִשֶּׁ֣

Священник искупит всю израильскую общину, и они будут прощены; ибо это было заблуждение, и за свое заблуждение они принесли свою жертву, жертву Господу и жертву за грех пред Господом.

Лидеры ошибались, распространяя свое учение. Люди ошибались, следуя учению. Итак, стих 26.

וְנִסְלַ֗ח לְכָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכָל־הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה׃

Вся израильская община и пришелец, живущий среди них, будут прощены, потому что это произошло со всем народом по ошибке.

И значение «незнакомца, проживающего среди них», будет, как указано @Double AA, либо новообращенным, либо постоянно проживающим иностранцем , который имеет определенные религиозные обязательства в силу своего статуса резидента, включая запрет на поклонение идолам.

Лидеры общины приносят подношение и должны совершить тшуву за свой грех, как это излагает Рамбам в Hilchos Teshuva 1 (1) .

Их жертвы не искупят их грехи, пока они не покаются и не сделают устное исповедание, как [Левит 5: 5] гласит: «Он исповедует грех, который он совершил на нем».

Люди, допустившие ошибку, следуя учению лидеров, получают искупление за эту ошибку (правда, несколько косвенно) через покаяние и приношение лидеров.