Краткая форма цитирования для имен авторов: разные авторы, разные книги, одна и та же фамилия. Имя в примечании?

Коллега собирает книгу для публикации, и в инструкциях издателя указано, что в книге должны использоваться краткие заключительные примечания и полная библиография для каждой главы. Книга касается Китая, поэтому во многих источниках есть авторы с фамилиями «Ли», «Ван», «Лю» и т. д., потому что это очень распространенные фамилии в Китае . Например, около 10% населения Китая носит фамилию Ван.

Для всех повторяющихся фамилий должны ли краткие концевые примечания включать полные имена? Или достаточно фамилий?

Например,

Вариант концевой сноски 1
1 Li, Short Title ABC , 12-15.
2 Li, Quick Title DEC , 111-132.

Вариант концевой сноски 2
1 Ли Хань, Краткое название ABC , 12-15.
2 Ли Ма, Краткое название DEC , 111-132.

Биб
Ли, Хан. Краткое название ABC: введение . Чикаго: University of Chicago Press, 2000.
Ли, Ма. Краткое название DEC: Для экспертов. Нью-Йорк: Университет Нью-Йорка, 1987.

На мой взгляд, Чикагское руководство по стилю неоднозначно. В 14.27 Краткая форма для имен авторов говорится следующее:

В краткой форме требуется только фамилия автора, редактора или переводчика, если она указана первой в полной ссылке. Полные имена или инициалы включаются только тогда, когда авторов с одинаковой фамилией необходимо отличать друг от друга. Такие сокращения, как изд. или транс. следующие за именем в полной ссылке опускаются в последующих ссылках. Если у произведения два или три автора, укажите фамилии каждого; для более чем трех фамилия первого автора, за которой следует et al.

Сосредоточение внимания на заявлении «Полные имена или инициалы включаются только тогда, когда авторов с одинаковой фамилией необходимо отличать друг от друга».

Относится ли это только к случаям, когда есть два автора одной и той же книги с одинаковым именем или любой автор, чье имя повторяется?

Ну, там просто написано "авторы" с той же фамилией. А Ли и Ли - два автора... с одинаковой фамилией... надо различать. Я думаю, что это применимо здесь.
@K.Bailey Я тоже так думаю, но что делать правильно?
Endnote всегда автоматически сортирует эти проблемы для меня, не так ли?
@DPT Я не спрашиваю о программном обеспечении под названием Endnote, я спрашиваю о настоящей концевой сноске.

Ответы (1)

Я всегда видел, как это интерпретировалось в аспирантуре как указанное как:

Ли, Х. Краткое название ABC: введение. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2000.
Ли М. Квик Название DEC: Для экспертов. Нью-Йорк: Университет Нью-Йорка, 1987.

(выделено жирным для эффекта)

Это дает понять, что это два разных человека. Теперь, как вы упомянули, фамилии являются общими, поэтому, если у вас есть два месье Ли, вам следует указать полные имена.

Это основано исключительно на вашей интерпретации, или есть какой-то источник, подтверждающий это?
Не только моя интерпретация, но и обычное использование, которое я видел в аспирантуре. Вот почему я сказал «видел это», а не «я думаю» ;) Я полагаю, что мой источник должен был бы цитировать библиографии всех работ, которые я читал в аспирантуре, в которых использовалось это обозначение, но это заняло бы довольно много времени!
@MorganMeredith Для кратких концевых сносок вы бы не указали полное название.
Совет по уценке: вам нужно два пробела перед нажатием Enter, чтобы получить мягкий разрыв строки, и вам нужно нажать Enter два раза, чтобы получить абзац. Одиночный ввод без пробелов в большинстве случаев будет проигнорирован.