Шмос 3: 15–18 гласит:
15 וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה…. 16 לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי… לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי ְאֶת וְאֶת הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם. 17 וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי ְיִם אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִי וְהַיְבוּסִי ְ זָבַת ּדְבָשׁ וּדְבָשׁ. 18 וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ…
Я не уверен, как это читать. В частности, последняя часть пасука 16 — это Ашем, цитирующий Моше, цитирующий Ашема . Пасук 17 — это то же самое, или это просто Всевышний цитирует Моше ? То есть, читаем ли мы отрывок так:
Далее Бог сказал Моисею:
… Собери старейшин Израиля и скажи им:
Бог, бог отцов твоих, явился мне… говоря:
Я обратил внимание на вас и на то, что сделали с вами в Египте. И я сказал [ или: сказать]:
Я выведу тебя из нищеты Египта...
И они прислушаются к твоему голосу….
— или как это —
Далее Бог сказал Моисею:
… Собери старейшин Израиля и скажи им:
Бог, бог отцов твоих, явился мне… говоря:
Я обратил внимание на вас и на то, что сделали с вами в Египте.
И я сказал [ или: сказать]:
Я выведу тебя из нищеты Египта...
И они прислушаются к твоему голосу….
—?
Моисей никогда не обещал אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם, но наша традиция ясно показывает, что Б-г сделал (Аврааму). И, конечно же, если Моисей и дал обещание, никто об этом не знал. Последнее, что они знали о нем, это то, что он убил египтянина.
Поэтому мой вывод таков:
Narrator:
Далее Б-г сказал Моисею:
G-d said:
… Собери старейшин Израиля и скажи им:
G-d tells Moses to say:
Б-г, бог твоих отцов, явился мне… говоря:
Moses is told to say G-d said:
Я обратил внимание на вас и на то, что сделали с вами в Египте. И я(G-d)
сказал:
Moses is told to say G-d said that "G-d of the past" said:
Я выведу тебя из нищеты Египта...
G-d said:
И они прислушаются к твоему голосу….
Мишоэль
Шимон БМ
Мишоэль
мш210
мш210
Мишоэль
мш210
ба
мш210
ба
Мишоэль
Сет Дж.
ба
Сет Дж.
мш210