Кто произносит этот стих в «Махабхарате» и в каком контексте?

Я слышал следующий стих раньше в нескольких духовных беседах, но совсем недавно нашел его во втором томе «Культурного наследия Индии» - Итихасы, Пураны, Дхарма и другие шастры в письменной форме.

Кто произносит этот стих и в каком контексте? Я предполагаю, что это Вьяса, но могу ошибаться.

ХАРАКТЕР МАХАБХАРАТЫ

Мэтью Арнольд, определяя эпическую форму поэзии, сказал, что основной рассказ должен относиться к высоким личностям, а его язык и размер должны быть простыми и достойными. Он должен содержать энергичные диалоги. В нем должны быть интерлюдии в виде эпизодов. У него должна быть высокая и благородная цель. В свете этого определения мы можем с уверенностью назвать « Махабхарату » эпическим произведением по преимуществу . История связана с высокими личностями, принадлежащими к священной расе Бхаратов глубокой древности. Счетчики, используемые в эпосе, просты, в основном это ануштубх и триштубх.и используемый язык простой, звучный и достойный. Здесь и там есть ряд пикантных диалогов и большое количество эпизодов. Нравственная цель Работы — распространение Вечного Закона, охватывающего четыре человеческие ценности — дхарму , артху , каму и мокшу . Из них первое следует считать самым ценным сокровищем.

Фактически, нота дхармы пронизывает все стихотворение и лаконично выражена в известном двустишии:

Урдхвабахур-вираумйеша на ча кашчит шриноти мам,
Дхармад артхашка камашка са дхармах ким на севйате?

Вступительная глава эпоса подробно повествует о нескольких других целях, одна из которых — быть вечным источником вдохновения для будущих поэтов; но дхарма является высшим учением этого эпоса, и поэтому его по праву считают пятой Ведой.

Ответы (1)

Этот стих встречается в Сваргароханика Парве Махабхараты; вот глава на санскрите, а вот глава на английском языке:

ūrdhvabāhur viraumy eṣa na ca kaś cic chṛṇoti me |
dharmād arthaś ca kāmaś ca sa kimarthaṃ na sevyate ||

Подняв руки, я громко плачу, но меня никто не слышит. От праведности происходит богатство, а также удовольствие. Почему же тогда не следует добиваться Праведности?

Контекст таков, что Уграшрава описывает Шаунаке и риши леса Найнишаранья то, что Вьяса сказал своему сыну Шуке, когда учил его Махабхарате:

В прежние времена великий риши Вьяса, составивший этот трактат, заставил своего сына Шуку прочитать его вместе с этими четырьмя стихами. — Тысячи матерей и отцов и сотни сыновей и жен возникают в мире и уходят из него. Другие (встанут и) так же уйдут. Есть тысячи поводов для радости и сотни поводов для страха. Они затрагивают только того, кто невежествен, но никогда не касается того, кто мудр. Подняв руки, я громко плачу, но меня никто не слышит. От праведности происходит богатство, а также удовольствие. Почему же тогда не следует добиваться Праведности?Ни ради удовольствия, ни из страха, ни из корыстолюбия никто не должен отвергать Праведность. Ведь ради ровной жизни не следует отбрасывать Праведность. Праведность вечна. Удовольствие и Боль не вечны. Джива вечна. Однако причина того, что Джива была облечена телом, не такова.

Кстати, мне вспоминается строчка из Апологии Сократа

Я говорю вам, что добродетель не дается деньгами, но что из добродетели приходят деньги и все другие блага человека, как общественные, так и частные. Это мое учение, и если это учение развращает молодежь, то мое влияние поистине губительно.

Сократ действительно был казнен за развращение молодежи этим учением. Так что кажется, что это учение не было услышано во времена Сократа, как и во времена Вьясы. Давайте молиться, чтобы в наше время это было лучше.

Если вы заметили, вторая строка стиха немного отличается: «са дхармах» в вопросе становится «са кимартхам» в вашем ответе.
@св. Хм, вы правы, это может быть связано с разницей в рукописях. Вот как переводит это Дебруа: «Я без удовольствия и воздел руки, но никто меня не слушает. Если дхарма и кама являются результатом артхи, почему не следует стремиться к артхе? Ради камы, страха или алчности и даже ради сохранения своей жизни не следует отказываться от дхармы. Дхарма вечна». Так что я предполагаю, что критическое издание BORI использует чтение Кимартама. Это тот случай, когда я думаю, что чтение БОРИ неверно, потому что контекст этого стиха касается восхваления Дхармы, а не Артхи.
@KeshavSrinivasan Даже в южной редакции Махабхараты есть «артха».
@TheDestroyer Я думаю, что в какой-то версии должна быть дхарма.