Кто такой ЛаХем («они») в Муссаф Рош Ходеш?

В Мусафе Рош Ходеш мы говорим אַהֲבַת עוֹלָם תָּבִיא לָהֶם – подари им вечную любовь.

К кому относится эта фраза? Кто они в этом молении?

Если речь идет о возобновлении храмового служения, то почему не сказано « нас » — принеси нам вечную любовь.

Глава начинается с искупления в Рош Ходеш, с просьбой восстановить жертвенник, чтобы мы могли приносить жертвы, радоваться службе в храме и песнопениям Давида (предположительно, псалмами), а затем государства приносят им вечную любовь - и вспоминают завет отцов о сыновьях своих.

Вот весь текст в Нусах Ашкеназ . Рамбам и Эдот а -Мизрах имеют почти идентичные формулировки.

רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתַתָּ, זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּוֹלְדוֹתָם, בִּהְיוֹתָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצוֹן, וּשְׂעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם, זִכָּרוֹן ִ יִהְיוּ, וּתְּשׁ נַפְשָׁם מִ בַּעֲדָם בַּעֲדָם זִכָּרוֹן ִ onִהְיוּ, וּתְּשׁ נַפְשָׁם מִ בַּעֲדָם שׂוֹן. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּוֹן תָּכִין, וְעוֹלַת רֹאשׁ חֹדֶשׁ נַעֲלֶ всем עָלָיוֹן, וּשְׂעִירֵי עִזִּים נַעֲשֶׂה בְרָצוֹן, וּבַעֲבוֹדַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשְׂמַח כֻּלָּנוּ, וּבְשִׁירֵי דָּוִד ַנִשְׁמָעִtַנִשְׁמָעִים ַמִּקְדָּשׁירֶךָ ָאֲמוּ ּבְשִׁירֵי דָּוִד ַנִשְׁמָעִ ַנִשְׁמָעִtַנִשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ ָאֲמוּרִ ּבְשִׁירֵי דָּוִד ַנִשְׁמָעִtַנִשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ ָאֲמוּרִ לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָוִד ַנִשְׁמָעִtַנִשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ הָאֲמוּרִ לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָוִד ַנִשְׁמָעִtַנִשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ הָאֲמוּרִ לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָוִד. אַהֲבַת עוֹלָם תָּבִיא לָהֶם , וּבְרִית אָבוֹת לַבָּנִים תִּזְכּוֹר. ‏

Ответы (2)

См. http://www.dspcsp.com/vye/musafrh.pdf (иврит) для всех вопросов в этом абзаце. На самом деле этот конкретный вопрос отклоняется, так как что-то часто происходит в тфилах, изменение грамматики с «нас» на «их».

תחילת הפיסקה משתמשת בלשון נסתר או גוף שלישי וונונ oTא או גוף שלישי והכונה σיא שראל ישראל שהיו עבד ועבדו במקדש. לאחר מכן הלשון משתנה לתפילה לעתיד
נראה ש всеми

В начале цитируемого отрывка используется третье лицо, относящееся к тем евреям, которые служили Богу в Храме. Затем оно переключается на будущее, как бы подразумевая, что «им» означает «тем, кто будет служить Ему в Храме».

Ваш первый абзац - цитата из чего-то?