Любое подтверждение «века» как значения «айона» во времена Христа?

Профессор (математики) из Греции сказал мне, что слово αἰών означает «столетие».

Конечно, мы знаем, что его производные (такие как αἰώνιος) имеют различные значения в Новом Завете и Септуагинте, включая «навсегда», а также «на века» и так далее.

Мой вопрос: знает ли кто-нибудь пример употребления близко к началу христианства - если быть более точным, скажем, примерно с 300 г. до н.э. до 300 г. н.э. - где четко указано значение «века»?

Расширение/возможный пример: в Откровении 20:10 мы имеем εις τους αιωνας των αιωνων (во веки веков, как говорится во многих переводах), но если идея здесь о столетиях веков, то десятки тысяч лет в Эта точка зрения, возможно, хорошо сочетается с упоминанием ранее в стихе о звере и лжепророке, брошенных до наступления тысячелетия. (Конечно, все это спорно, если слово «ион» не использовалось таким образом в греческом языке I века.)

αἰών сегодня в переводе с греческого означает «столетие». Греческий язык развивался с течением времени, поэтому его древнее определение не будет соответствовать современному греческому.
Один из модераторов может прокомментировать, но я предполагаю, что ваш вопрос и так находится на грани. Можем ли мы найти конкретный стих или отрывок, в котором используется aion, значение которого сильно различается в зависимости от возможного значения века? Если вы можете сформулировать свой вопрос вокруг библейского текста, он, безусловно, будет правильным. В противном случае это чисто вопрос греческого языка. Возможно, 1 Кор. 2:8?
Я думаю, что слово века в современном греческом на самом деле αιώνας , а не αἰών (тесно связанное)
@ user33515 Это полезно, спасибо.
На этот вопрос можно наиболее авторитетно ответить, обратившись к исчерпывающему словарю койне (например, BDAG). Я бы хотел закрыть этот вопрос, но, кажется, уже слишком поздно. Я вижу здесь закономерность. Кто-то задает вопрос, на который может авторитетно ответить лексикон, а затем люди публикуют несколько ответов, не сверяясь с лексиконом. Это мутит воду больше всего на свете.
@Ruminator Интерпретация лексикона и знание того, что использовать, если для, а когда не использовать, требует знаний в предметной области. Вопросы, на которые можно ответить с помощью лексикона, совершенно действительны на этом сайте, следует ли на них отвечать с помощью лексикона, зависит от ответов, которые нужно продемонстрировать. Многие люди также заходят на сайт, где используют лексикон для уничтожения местных контекстуальных подсказок.

Ответы (2)

Словари Liddell-Scott-Jones, Middle-Liddell, Slater и Authenrieth (все доступны здесь ) предоставляют несколько альтернативных определений αἰών с десятками примеров из классического греческого языка и койне. К ним относятся «продолжительность жизни», «жизнь», «возраст», «потомство», «поколение», «вечность», «эпоха», а также «мозг» (как в костном мозге). Кажется, нет никаких доказательств того, что это слово когда-либо использовалось для обозначения ровно 100 лет в течение указанного вами периода времени.

То же самое для BDAG. αἰώνιος также не используется в койне. И +1 за ссылку на лексикон, последнее место, куда люди склонны смотреть, хотя и наиболее логичное.

Четко указано значение «единица времени», но нет количества лет. Вот как:

Библейские авторы, вероятно, часто не рассматривали греческий как первый язык. Поэтому мы должны проверить негреческие источники. Перечитывая Септуагинту, мы видим, что αιωνα почти всегда соответствует еврейскому עולם (олам). (Быт. 3:22; 6:3; 6:4; 9:12 и еще несколько сотен примеров вплоть до Малахии 3:4).

Многие из этих примеров, кажется, предполагают единицы времени, т.е. может быть несколько עולמים (оламим). В Псалме 77:7, Исаии 51:9, 2 Паралипоменон 6:2 и некоторых других местах соответствие между Септуагинтой и масоретским текстом точное - еврейское множественное число переведено греческим множественным числом. Но опять же, нет никакого различия в том, сколько это лет — это просто единица времени.

К тому времени, когда мы добираемся до Мишны и Талмуда, идет много дискуссий о противопоставлении «века сего» (עולם הזה) «веку грядущему» (עולם הבא). Я не могу привести все примеры, кроме Берахот 48:10; Бава Батра 75:2; Берура 1:13; Таанит 21:3 — хороший пример. Все это говорит о том, что αιωνα определенно является отдельной единицей времени — просто трудно понять, как долго она основана на библейских текстах.

Добро пожаловать в BH.SE! Мы рады, что вы здесь. Это прекрасный ответ; единственным улучшением будет расширение сокращенных названий книг и ссылки на ссылки. Особенно было бы фантастично цитировать использование Талмуда! (Все это говорит о том, что я не понимаю, почему вы получили отрицательный голос.)