Профессор (математики) из Греции сказал мне, что слово αἰών означает «столетие».
Конечно, мы знаем, что его производные (такие как αἰώνιος) имеют различные значения в Новом Завете и Септуагинте, включая «навсегда», а также «на века» и так далее.
Мой вопрос: знает ли кто-нибудь пример употребления близко к началу христианства - если быть более точным, скажем, примерно с 300 г. до н.э. до 300 г. н.э. - где четко указано значение «века»?
Расширение/возможный пример: в Откровении 20:10 мы имеем εις τους αιωνας των αιωνων (во веки веков, как говорится во многих переводах), но если идея здесь о столетиях веков, то десятки тысяч лет в Эта точка зрения, возможно, хорошо сочетается с упоминанием ранее в стихе о звере и лжепророке, брошенных до наступления тысячелетия. (Конечно, все это спорно, если слово «ион» не использовалось таким образом в греческом языке I века.)
Словари Liddell-Scott-Jones, Middle-Liddell, Slater и Authenrieth (все доступны здесь ) предоставляют несколько альтернативных определений αἰών с десятками примеров из классического греческого языка и койне. К ним относятся «продолжительность жизни», «жизнь», «возраст», «потомство», «поколение», «вечность», «эпоха», а также «мозг» (как в костном мозге). Кажется, нет никаких доказательств того, что это слово когда-либо использовалось для обозначения ровно 100 лет в течение указанного вами периода времени.
Четко указано значение «единица времени», но нет количества лет. Вот как:
Библейские авторы, вероятно, часто не рассматривали греческий как первый язык. Поэтому мы должны проверить негреческие источники. Перечитывая Септуагинту, мы видим, что αιωνα почти всегда соответствует еврейскому עולם (олам). (Быт. 3:22; 6:3; 6:4; 9:12 и еще несколько сотен примеров вплоть до Малахии 3:4).
Многие из этих примеров, кажется, предполагают единицы времени, т.е. может быть несколько עולמים (оламим). В Псалме 77:7, Исаии 51:9, 2 Паралипоменон 6:2 и некоторых других местах соответствие между Септуагинтой и масоретским текстом точное - еврейское множественное число переведено греческим множественным числом. Но опять же, нет никакого различия в том, сколько это лет — это просто единица времени.
К тому времени, когда мы добираемся до Мишны и Талмуда, идет много дискуссий о противопоставлении «века сего» (עולם הזה) «веку грядущему» (עולם הבא). Я не могу привести все примеры, кроме Берахот 48:10; Бава Батра 75:2; Берура 1:13; Таанит 21:3 — хороший пример. Все это говорит о том, что αιωνα определенно является отдельной единицей времени — просто трудно понять, как долго она основана на библейских текстах.
пользователь 2910
Джошуа
пользователь33515
РедРовер
Руминатор
Калеб