У меня был этот вопрос , который некоторое время оставался без ответа, несмотря на неоднократные награды, поэтому я думаю, что попробую здесь.
На протяжении всей Библии используется корень חלם, мечтать. Часто сон вводят, говоря, что X видел сон (например, Бытие 40:5, Судей 7:13), тогда как в других случаях он просто вводится просто словами и X видел сон (например, Бытие 28:12). Есть ли в этом какое-то герменевтическое значение, и если да, то в чем может быть разница и причина использования того или иного из них?
Специалисты по грамматике иврита узнают то, что называется родственным винительным падежом . Рональд Уильямс в его «Синтаксис иврита Уильямса» , 3-е изд. (Торонто: University of Toronto Press, 2010) определяет это как:
Когда винительный падеж имеет тот же корень, что и глагол. (стр.19, #51)
Итак, в вашем случае винительный падеж — это существительное «мечтать» (חֲלוֹם), а глагол — «мечтать» (חלם), с глаголами с тремя корнями (ח ל ם), повторяющимися в существительном.
Однако на этом четкое согласие заканчивается. Как отмечает Уильямс в том же разделе:
Родственный винительный падеж традиционно считался усилением глагола (например, «явный ужас» вместо «ужас»). Тем не менее, многие родственные винительные падежи вряд ли будут эмфатичными ... и некоторые ученые отрицают, что родственный винительный падеж когда-либо указывает на ударение.
Так что это может быть, а может и не быть показателем акцента. В случае «приснился сон» можно понять, почему Уильямс отмечает, что многие могут не быть решительными, поскольку трудно понять, какой акцент будет сделан в этом случае. Рассмотрим несколько вариантов английского языка, показывающих ударение:
Действительно ли такой акцент добавляет что-нибудь к утверждению? Я не вижу, чтобы это было. Какая разница (и, следовательно, зачем упоминать это в тексте), если человек просто мечтает или вместо этого глубоко/интенсивно мечтает?
Так что явной грамматической причины может и не быть, однако...
Поиск еврейского глагола חלם дает 29 совпадений, 8 раз без ссылки на сам «сон», 19 раз со ссылкой на «сон» в той или иной форме с ним и 2 раза, где термин не означает сон ( поскольку у слова есть омоним, который имеет идею здоровья/силы).
В моем обзоре использования выше, кажется, что это слово используется:
Без родственного слова "мечта"
С родственным словом «мечта»
А вот форма простого существительного вообще без глагола иногда употребляется («мечта» встречается в тексте 65 раз, только некоторые из которых связаны с глаголом, как отмечалось выше). Эти независимые употребления существительного также выражают одну из двух последних идей. Например, просто ссылка на «сон» (а не на его действие) есть в Быт. 20:3, 6 в рассказе о предупредительном сне Авимелеха от Бога, а в 31:10-11 — в других снах о рассказах Иакова. . Между тем в Чис. 12:6 говорится о результате того, что Бог пришел поговорить с истинным пророком во сне (акцент делается на том факте, что такой сон привел к общению с Богом).
Учитывая, что глагол может или не может быть включен в некоторых случаях для выражения сходных идей, последствия таковы, что выбор сказать «ему приснился сон» (только существительное) или «ему приснился сон», или, чаще, поскольку это первый человек, «мне приснился сон» (глагол с родственным существительным) контекстуально подчеркивает тот факт, что сновидец чувствует, что в этом сне есть что-то значительное, превосходящее другие виды снов, которые он видел (будь то правдиво в случае тех, которые на самом деле пророческими или обманчивыми, в случае лжепророков, пытающихся выдать свои идеи).
пользователь 22655