В Бытии 6:4 как следует переводить נְפִילִים (нефилимы/великаны)?

Есть ли другие переводы слова "Гигант"? Обратите внимание, что этот вопрос связан с этим вопросом .

Бытие 6:4 KJV

В то время на земле жили великаны ; а также после того, когда сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они родили им детей, они стали сильными людьми, которые были издревле, людьми известными.

1 Паралипоменон 20:8 KJV

Они родились у великана в Гефе; и они пали от руки Давида и от руки его слуг.

Числа 13:33 KJV

И там мы увидели исполинов , сынов Анака, которые произошли от исполинов ; и были мы в глазах наших, как саранча, и такими были мы в глазах их.

Иисуса Навина 15:8 KJV

И поднималась граница долиною сына Енномова к южной стороне Иевусеев; то же и Иерусалим; и восходит предел к вершине горы, которая лежит пред долиною Енномовой к западу, которая на краю долины исполинов к северу;

Ответы (2)

Краткий ответ: «Вообще это единственный перевод » (но он сложный)

Во-первых, в ссылках, которые вы даете, есть два (три?) разных слова. Нефилим (נְפִילִים; слово, встречающееся в Ветхом Завете только во множественном числе) появляется только трижды в Бытие 6:4 и Числа 13:33 (дважды). Слово в 1 гл. 20:8 (также 1 л. 20:6 и 1 л. 8:2; ср. также 1 л. 4:12) — это Рафа (רָפָא; единственное число), оно также встречается только эти три раза (хотя это зависит от толкование омонимов см. ниже). В Нав. 15:8 есть слово Рефаим (רְפָאִים; множественное число), которое всегда встречается восемь раз (также Нав. 18:16; 2 Цар. 5:18, 22; 23:13; Иса 17:5; 1 гл. 11: 15; 14:9) в связи со словом, обозначающим долину, Эмек (עֵמֶק), следовательно, в переводах это либо переводится как «долина исполинов», либо транслитерируется как «долина Рефаимов».

Во-вторых, многие основные лексиконы по существу поддерживают слово «гигант (ы)» в качестве перевода в этих местах, хотя вы найдете некоторые различия в том, что «гигант» вообще должен «означать». Многие предпочитают не переводить слова из-за проблем с пониманием того, какой перевод лучше, и поэтому они транслитерируют звуки иврита на английский язык (отсюда Нефилимы и Рефаимы).

О нефилимах (נְפִילִים):

(1) Еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Людвиг Келер, Вальтер Баумгартнер, М. Дж. Ричардсон и Иоганн Якоб Штамм) дают несколько разных мыслей об этом слове:

гиганты , возникшие в результате выкидыша или сброшенные с небес (Koehler Mensch 38) :: H. Gese Vom Sinai zum Zion (1974): 11047: героически павшие в битве, гигантоподобные ранние жители Палестины Nu 1333aβ ( глоссы, связывающие их с עֲנָקִים, GnAp 2:1; Fitzmyer GenAp2 81), с мифическим происхождением Gn 64, Sept. γίγαντες (A. Schmitt ZAW 86 (1974):152f); Моргенштерн HUCA 14:76ff; Олбрайт Штайнцайт 295; Гумберт Фшр. В. Фишер 70ff, 76; Райке-Р. Хв. 1601; Stolz BZAW 118 (1970):97; Вестерманн БК 1:510f.

(2) Усовершенствованный лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (Фрэнсис Браун, Сэмюэл Роллес Драйвер и Чарльз Огастес Бриггс) по сути просто дает « гигантов » без реального расширенного комментария.

(3) Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета. (Вильгельм Гезениус и Самуэль Придо Трежель) приводит более подробное обсуждение, а также ключевой момент об этимологии (курсив добавлен), который объясняет некоторые различия во мнениях о том, что означает слово «гигант»:

исполины , Быт. 6:4; Ну. 13:33. Таковы все древние версии (халд. נִפְלָא великан в небе, т.е. созвездие Ориона, мн.ч. большие созвездия). Этимология этого слова неясна . Некоторые сравнивали نَبِيلُ, نَبِيلَةُ, которое Гигг. и Каст. оказывать, большой, большой в теле; но это неправильно; ибо это означает превосходный, благородный, искусный. Я предпочитаю с переводчиками иврита и Aqu. (ἐπιπίπτοντες) падать, атаковать, так что נָפִיל имеет непереходное значение. Те, кто истолковывал отрывок из Книги Бытия о падении ангелов, привыкли переводить נפילים падших, мятежников, отступников.

(4) Словарь библейских языков с семантическими областями: иврит (Ветхий Завет) (Джеймс Суонсон) конкретно отмечает теологические дебаты (из которых есть другие варианты, кроме двух, которые он отмечает):

Нефилимы : известная раса гигантов (Бт 6:4; Чс 13:33+), примечание: теологи спорят о том, была ли эта раса духовно-человеческой или благочестиво-нечестивой расой.

**(5) Статья «1393 נפל». (Милтон К. Фишер) в Теологическом словаре Ветхого Завета (под редакцией Р. Лэрда Харриса, Глисона Л. Арчера-младшего и Брюса К. Уолтке) дает более подробное обсуждение этой неопределенной этимологии:

исполины , нефилимы (только Бытие 6:4; Числа 13:33). В то время как некоторые ученые пытаются связать этот термин этимологически с nāpal I через существительное nēpel «несвоевременное рождение» или «выкидыш» (как производное от сверхчеловеческих чудовищ), более вероятной реконструкцией является предложение корня nāpal II, родственного другим слабым глаголам . , pûl II «будь прекрасным, сильным, могучим», pālāʾ «будь прекрасным» и даже pāla «отделяй, различай», pālal«различать». Этот образец семантически связанных групп слабых глаголов с двумя общими сильными согласными является заметно повторяющимся явлением в лексикографии иврита. На самом деле перевод «гиганты» поддерживается в основном LXX и может вводить в заблуждение. Слово может иметь неизвестное происхождение и означать «герои» или «свирепые воины» и т. д. Транслитерация RSV и NIV «нефилимы» более безопасна и может быть правильной применительно к расе или нации.

О Рафе (רָפָא) и Рефаимах (רְפָאִים):

Эти слова кажутся явно связанными с еврейским корнем (רפא). Однако не все словари обязательно связывают формы единственного и множественного числа.

(1) Еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Людвиг Келер, Вальтер Баумгартнер, М. Дж. Ричардсон и Иоганн Якоб Штамм).

Ибо Рафа дает следующее и видит три разных референта:

רפא краткая форма «он (יהוה/אֵל) исцелил»… 1. … сент. (соотв.) Βαθρεφαν, обозначение места или рода в Иудее, построенное по имени предка.. 2. сын Вениамина, клан вениаминцев, названный в честь предка... 3. [отмечает только древнееврейское построение и ссылку в 1 Пар. 20:6, 8]

Для Рафаима они обсуждают это под записью для Эмека (עֵמֶק; долина) без каких-либо уточнений.

(2) Расширенный лексикон иврита и английского языка Brown-Driver-Briggs (Фрэнсис Браун, Сэмюэл Роллс Драйвер и Чарльз Август Бриггс)

Для Rapha они просто перечисляют ссылки, без уточнения.

Для Рефаимов они дают две записи (поскольку, по-видимому, имеется омоним, означающий «тени, призраки»). Второй касается вашего вопроса:

древняя раса гигантов (возможно = I. ר׳, как вымершая и бессильная; v. особенно WRS в Dr Dt 2:11; или как призрачная, смутно известная, SchwallyZAW xviii (1896), 127 ff. v. также Stal.c .); — древн. нас. из Ханаана...

Даже во втором их определении отмечается возможность «теневого, смутно известного», что, казалось бы, указывает на возможную более тесную связь с омонимом.

(3) Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета. (Вильгельм Гесениус и Самуэль Придо Трежель)

О Рафе (вторая идея, поскольку он также отмечает омоним) он в основном просто дает ссылки, но отмечает 1 Паралипоменон 20: 4 «предок ханаанского народа рефаимов».

О Рефаимах он рассматривает это как под записью Рафы, так и под записью Эмека (עֵמֶק; долина). В соответствии с первым он считает, что это связано с идеей омонима, а htus означает «тени, живущие в Аиде», под записью долины говорится «(«долина Рефаимов»), к юго-западу от Иерусалима, по направлению к земле филистимлян».

(4) Словарь библейских языков с семантическими областями: иврит (Ветхий Завет) (Джеймс Суонсон)

Для Рафы:

  1. сын Вениамина (1Лт 8:2+) 2. один из Гефа (1Лт 20:6, 8+), см. также 8335; примечание: в некоторых источниках имя нарицательное переводится как «великан»; также часть сложного имени Beth Rapha

Для Рефаима он связывает это с идеей омонима:

мертвые , т. е. класс существ, являющихся духами усопших, с акцентом на существах как на призрачных, не имеющих материальной субстанции

Он также отмечает долину с таким названием: «широкая относительно плоская долина примерно в 2 милях к западо-западу от иерусалимской храмовой горы».

(5) Статья «2198 רָפָה». (Уильям Уайт) в Theological Wordbook of the Old Testament (под редакцией Р. Лэрда Харриса, Глисона Л. Арчера-младшего и Брюса К. Уолтке).

Много обсуждается как на стороне каждого слова, относящегося к «Призракам мертвых, теням», так и к « Гигантам , Рефаимам», причем последнее рассматривается для ссылок, которые вы дали. О великанах он частично заявляет (обратите внимание на мою последнюю выделенную фразу):

Термин угаритского происхождения, обозначение одного из самых примитивных досемитских народов Палестины. Согласно угаритским мифам и легендам, герой Данил (не имеющий отношения к библейскому Даниилу) и защитник Ваала оба называются «Рефаитами». Является ли это народной этимологией или термином, основанным на каком-то древнем историческом термине, неизвестно. Ветхозаветные историки использовали его для описания доизраильских жителей Палестины. Во Второзаконии 2:20 упоминается, что аммонитяне называли их «замзуммим», но никаких данных об этом имени не сохранилось. Версии путаются в переводе термина.

@ СкоттС-Вау! Вы действительно приложили некоторые усилия в этом! Я начал было отвечать, а потом запутался в разных таргумах и понял, что не могу подходить к этой теме, будучи таким лингвистически сложным, как я. Вы объяснили путаницу и дали способ решить ее - слава!
+1 Очень полезный сборник - спасибо, Скотт. В дополнение к lexica, в недавних «Библейских словарях» также есть хорошие обсуждения нефилимов и рефаимов . Если интересно, посмотрите, в частности, Словарь божеств и демонов в библейских статьях, либо в предварительном просмотре Google Книг , либо в Amazon "Look Inside" .

Остается еще одна возможность, которая не кажется случайной. Утверждалось, что морфология нефилима как версии глагола нафал во множественном числе на иврите невозможна. Таким образом, единственными двумя вариантами будут изображения nophelim и nephulim . Следовательно, слово « нефилим » было бы неправильным еврейским словом. Интересно, что если изучить арамейский язык, в котором используется тот же алфавит, то действительно существует очень похожее слово. Это нефилин . Угадайте, что это значит на арамейском? Гигант.

Вполне вероятно, что евреи заимствовали арамейское слово и заменили «н» на «м» в конце. Есть несколько ученых, изучающих иврит и древние языки, которые приводят доводы в пользу этого. Майкл С. Хейзер — тот, кто все еще жив и уходит с материалом.

Я не уверен, что вы подразумеваете под «выключением материала», но в остальном это хорошо поддержанный ответ, Бигерн. Добро пожаловать на форум. С наилучшими пожеланиями,
Хорошо, если так можно сказать, что למידים не может существовать и это только Лемудим или Ломдим? Потому что, если мы сможем понять, что Лемидим — это люди, которые могут учиться, мы также можем сказать, что נפילים — это люди, которые могут упасть (с небес/неба/и т. д.). В любом случае +1 за хороший ответ, и добро пожаловать!