Будет ли правильно сказать, что читатель Библии по ошибке вырвет из контекста Матфея 21:21-22, если он/она прочитает и поймет Матфея 21:21-22 сам по себе?
Другими словами, читатель Библии должен будет придерживаться герменевтического подхода «писание толкует писание» и/или интертекстуальности, когда он/она читает Матфея 21:21-22.
Кроме того, читатель Библии должен также рассматривать Матфея 21:22 как пример использования литературных приемов гиперболы, фигура речи
Чтобы уточнить, в других тесно связанных библейских стихах оговорка состоит в том, что Воля Бога является связывающим ограничением, которое решает, ответит ли Бог на конкретную просьбу утвердительно. Например, в 1 Иоанна 5:14 подчеркивается: «...если чего попросим по воле Его...»
Даже Сам Иисус Христос подчеркивает в Марка 14:36 и Луки 22:42, что Божья Воля преобладает над собственной просьбой Иисуса Христа не умирать.
Матфея 21:21-22 (Новая американская стандартная Библия, 1995 г.)
21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: берись встань и брось в море», так и будет. 22 И все, чего ни попросите в молитве с верою, получите».
1 Иоанна 5:14 (Новая американская стандартная Библия, 1995 г.)
14 Вот уверенность, которую мы имеем пред Ним, что, если чего попросим по воле Его, Он услышит нас.
Марка 14:36 (Новая американская стандартная Библия, 1995 г.)
36 И Он говорил: «Авва! Отец! Все возможно для Тебя; удали от Меня эту чашу; но не то, что Я хочу, но то, что Ты».
Луки 22:42 (Новая американская стандартная Библия, 1995 г.)
42 говоря: «Отец, если хочешь, удали эту чашу от Меня; но не Моя воля, но Твоя да будет».
Будет ли правильно сказать, что читатель Библии по ошибке вырвет из контекста Матфея 21:21-22, если он/она прочитает и поймет Матфея 21:21-22 сам по себе?
Другими словами, читатель Библии должен будет придерживаться герменевтического подхода «писание толкует писание» и/или интертекстуальности, когда он/она читает Матфея 21:21-22.
Кроме того, читатель Библии должен также рассматривать Матфея 21:22 как пример использования литературных приемов гиперболы, фигура речи
Короткий ответ: «ДА» — так всегда бывает практически с любой литературой. Нельзя ничего читать без понимания:
... и так далее. Это так же верно для Библии, как и для любой другой литературы. В конкретном случае Матфея 21:21, 22 поверхностное, буквальное прочтение может натолкнуть на следующие ошибочные идеи:
Все эти идеи очень неправильные и совершенно кощунственные! Как правильно указывает ОП, единственные молитвы, которые предоставляются, - это те, которые соответствуют суверенной воле Бога - поэтому проситель должен узнать волю Бога, чтобы действовать в соответствии с этой волей!
Таким образом, 1 Иоанна 5:14, Марка 14:36, Луки 22:42 (как указано в OP) очень уместны.
Найджел Дж.
Энн