Отличает ли Второзаконие законы, написанные в книгах, от тех, что написаны на камне?

В Исходе, а затем во Второзаконии Моисей сносит с горы каменные скрижали с тем, что теперь широко известно как Десять заповедей, включая ту, которая повелевает:

«Вы не должны убивать». Исход 13:9; Второзаконие 5:17

После представления их во Второзаконии Моисей затем говорит:

«Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака, громким голосом, и больше не прибавлял. И написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне». Второзаконие 5:22

Далее во Второзаконии следует еще множество законов и наказаний, которые были «написаны в этой книге», и всевозможные проклятия, грозящие всякому, кто не повинуется «всем словам»:

«Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, которые написаны в книге сей, чтобы убояться имени сего славного и страшного, Господа, Бога твоего, то наведет Господь на тебя и на потомство твое необычайные скорби, скорби тяжелые и продолжительные, и болезни тяжелые и продолжительные». Второзаконие 29:58-59

Однако в книге есть по крайней мере десять из этих более поздних законов, которые предписывают еврейскому народу «убивать» или «предать смерти» за определенные проступки (Второзаконие 13:5, 9-10; 17:5-7; 21: 21-22; 22:21-24), не говоря уже о многих других как в Исходе, так и в Левите.

Кажется невозможным примирить законы, написанные в книгах, с теми, которые, по-видимому, высечены на камне.

Подразумевает ли Моисей особое разрешение нарушать этот конкретный закон Бога, чтобы наказать нарушителей, или мы должны по-разному относиться к этим двум наборам законов?

Предание смерти (разрешено/поощряется в определенных случаях) не равносильно убийству (запрещено)...
Это само по себе отличный вопрос, даже для говорящих на иврите. См . judaism.stackexchange.com/q/61641/16354 . Не стесняйтесь задавать мне любые вопросы об этом, так как это не так "только на английском языке".
Спасибо за комментарий. Мои навыки перевода невелики, но я заметил, что специфический еврейский глагол, используемый в Десяти заповедях для слова «убить», больше нигде в Библии не используется, не говоря уже о словах «предать смерти», «убить» или «убить». Можете ли вы продемонстрировать, что различие, которое вы здесь делаете, предназначено для этого случая, а не просто интерпретируется как таковое позже?
К сожалению, здесь вы ошиблись. Еврейский глагол רצח, который является H7523 Стронга , встречается в Библии несколько раз, почти всегда в случаях убийства. Это тот же глагол, который обсуждается в сообщении Mi Yodeya, на которое я ссылался.
Еще раз спасибо за помощь. Теперь я вижу свою ошибку, но возвращаюсь к своей первой проблеме: различие, подробно описанное в более поздних законах, кажется (мне) оправданием отсутствия самоконтроля, терпения и т. д. (например, в случае Гоэль Хадам), а не разъяснение первоначальной заповеди. Сообщение Mi Yodeya — интересное обсуждение, но оно не решает проблему для меня. Ключевым моментом для меня здесь является фраза «и он больше ничего не добавил», которую я не могу игнорировать или отвергнуть. Различие «убийство-убийство» — лишь один из ярких примеров.
Он, конечно же, отличает то, что написано в наших сердцах, от того, что написано на камне — если только у вас не каменное сердце!
ИМХО, у вас есть хороший вопрос, который я бы переформулировал так: «Какова связь между Декалогом и остальной частью Торы?» но ваш пример про то, что Бог убивает преступника, слаб и как бы портит вопрос.
Спасибо за ваши комментарии @ruminator - то, что написано у меня на сердце, является одной из причин, по которой у меня так много проблем с этими книгами законов! Я посмотрю еще раз.
Я не имел в виду вас лично. Я имел в виду новый завет и т.
Я понял, что вы имели в виду. Вот что заставляет меня думать, что мы что-то упускаем из этих сводов законов, которые, кажется, так часто говорят «за исключением того, что в этой ситуации все в порядке». Меня это не устраивает, поэтому я изо всех сил пытаюсь понять это, чтобы не поддаться искушению отмахнуться от них.
@Ruminator, если бы я последовал твоему совету и переформулировал вопрос, как было предложено, нужно было бы отредактировать этот вопрос (довольно радикально) или опубликовать другой, чтобы быть честным с моим другом, который уже ответил? Это мой первый заданный вопрос...
Вы не сможете удалить его, если только ваш друг не захочет удалить ответ. Так что, возможно, вам придется задать его заново. Это очень важный вопрос, и я думаю, вы получите восторженный ответ с различными точками зрения, если вопрос будет очень простым и понятным и не будет привязан к такому узкому случаю.

Ответы (1)

Это две части одного и того же свода законов, первые «10» Бог заповедал людям в более прямой форме, а более поздние заповеди он сказал Моисею передать народу. Очевидно, что если народу было сказано не убивать, а Бог дал им другие заповеди, предполагающие убийство, то Бог намеревается, чтобы в этих случаях они должны были убивать. (На самом деле наказанием за нарушение некоторых из «десяти заповедей» является смерть, как указано в другом месте Писания.)

Вы, кажется, были введены в заблуждение (по понятным причинам) некоторыми переводами о значении слов «וְלֹ֣א יָסָ֑ף», «и он больше ничего не добавил». Как видно практически из всех комментариев, эти слова не означают, что после них никогда не было других заповедей, потому что, конечно (как вы заметили), их много.

Скорее, это означает, что имел место какой-то финальный момент чего-то, например, прямая речь Бога к нации или опыт пророчества для всех. См. комментарии внизу этой страницы . См. также Числа 11:25 , в котором есть та же фраза во время пророческого опыта (хотя в KJV есть перевод «и не прекращался», многие другие не согласны и переводят его так же, как здесь).

Взять, к примеру, Элликотта:

он больше ничего не прибавил — (Исх 20:1). Превосходство этих десяти заповедей проявилось в прямом провозглашении их Богом: другие законы и установления были переданы людям через Моисея.


Просто обратите внимание на значение слова «יָסָ֑ף»: оно может происходить от H5490 Стронга , как KJV переводится в числах, или от H3254 Стронга , как это иначе переводится. Ирония в том, что здесь они почти полностью противоположны по смыслу...

Совершенно не очевидно. Если народу сказали не убивать — точка, значит, сказали не убивать — точка. Если после этого нации говорят убивать при определенных обстоятельствах, то первоначальная инструкция была ЗАМЕНЕНА, а не разъяснена. То же самое с фразой «и больше он не прибавил». Если затем добавить больше, то это делает фразу противоречивой, и вы не можете просто отбросить это как невозможное. Я нахожусь в процессе реструктуризации вопроса, потому что мне нужно спросить, ПОЧЕМУ две части были доставлены по-разному.