Придали ли новозаветные писания какое-то новое значение слову «благодать», или значение, выраженное этим словом во 2 Коринфянам 12:9, было абсолютно знакомо носителю греческого языка?
Как греческое слово «благодать» во 2 Коринфянам 12:9 использовалось в греческом языке до эпохи Нового Завета: какое значение/значения оно имело тогда?
2 Коринфянам 12:9 (KJV)
И сказал мне : довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи. Поэтому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова
Придали ли новозаветные писания какое-то новое значение слову «благодать», или значение, выраженное этим словом во 2 Коринфянам 12:9, было абсолютно знакомо носителю греческого языка?
Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны рассмотреть 3 потенциальных аудитории:
Слово «благодать» имеет широкий диапазон значений, как видно из ответов Джеймса Шуи: [Благодать] и «Не теолога»: [Благодать] . Оба они демонстрируют, что благодать есть нечто положительное, хорошее и желательное.
Учитывая это существенное значение, единственная группа, которая могла бы понять значение благодати в контексте, описанном Павлом, — это христиане. Все остальные были бы озадачены использованием этого слова.
Павел описал как свою тяжелую работу, так и страдания, которые он испытал, проповедуя Евангелие. Его нынешняя ситуация - это «жало в плоти», которое, как он понимает, является посланником сатаны. Не существует существующего или существующего значения благодати, под которым любой читатель, кроме христианина, мог бы понять, что ему говорят «продолжать страдать» как положительный, хороший или желательный ответ. Ясно, что это было не то, чего хотел Павел. Он 3 раза умолял о положительном исходе, связанном с благодатью. Только христианин поймет ответ Господа Иисуса: «Довольно для тебя благодати Моей».
Греческий словарь признает два типа благодати. Один обычно пишется как Χάριν, что происходит от χάρις. [5484 - charin] Означает благосклонность , которая служит основанием для совершения действия (т.е. быть "действующим"); «по этой причине», «ради чего». Оно указывает на то, что было получено из-за или по этой причине. В этом контексте он часто используется в Ветхом Завете/LXX. Человек делает что-то хорошее и благодаря своим действиям получает или милость, или милость, как это часто переводится.
Один пример:
Моисей сказал Господу: «Вот, Ты говоришь мне: «Возьми этот народ», но не дал мне знать, кого пошлешь со мной. Но ты сказал: «Я знаю тебя по имени, и ты снискал расположение в моих очах». Итак, если я снискал расположение в глазах твоих, покажи мне пути твои, чтобы мне узнать тебя, чтобы снискать расположение в глазах твоих. Считай также, что этот народ — твой народ». (Исход 33:12-13) 1
На основании своих действий Моисей может обратиться с просьбой к ГОСПОДУ и ожидать благоприятного исхода.
Это типично для того, как благодать используется в LXX. Это то, что приходит с ощущением, что благодать была заработана или должна быть получена благодаря действиям человека. Для любого знакомого с LXX «благодать», которую получил Павел, чужда ее употреблению в ВЗ. Страдания и испытания Павла — это то самое, что дает ему право получить то, чего он желает.
Есть второе слово, χάρις, которое является общим для Нового Завета и редко используется в Ветхом Завете. Это слово описывает второй тип благодати, когда Бог свободно распространяет Себя. [5485 - Чарис]
У читателя-христианина совершенно иное понимание благодати:
«Благодать», согласно словарю, — это незаслуженная милость Бога к человечеству. 2
Для христианина благодать — это бесплатный дар от Бога: ее нельзя ни заработать, ни заслужить.
Новый Завет провозглашает, что воплощение Божьего Сына было пришествием нового типа благодати:
Ибо закон был дан через Моисея, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа. (Иоанна 1:17)
Как есть праведность от закона, так и благодать от дел. И точно так же, как есть праведность помимо Закона, есть и благодать помимо дел. В то время, когда Павел писал, люди могли ожидать благодати, основанной на их делах, но Новый Завет определяет благодать как дар от Бога, который не по делам:
Ибо по благодати вы были спасены через веру. И это не ваше собственное дело; это дар Божий, а не результат дел, чтобы никто не хвалился. (Ефесянам 2:8-9)
Христианин понимает «достаточно благодати Моей...» иначе, чем нехристианин, потому что христианин верит, что Иисус пришел на землю и умер за их грехи, и, веруя в Его Имя, они становятся детьми Божьими и имеют вечную жизнь.
Этой благодати, дарованной Павлу, достаточно.
Дополнительные соображения
Два употребления слова χάριν в Новом Завете заслуживают рассмотрения. Первый — ангел, явившийся Марии:
И сказал ей ангел: «Не бойся, Мария, ибо ты обрела благоволение (χάριν) у Бога. (Луки 1:30)
Автор Нового Завета представляет ангела как возвещающего, что Мария обрела благосклонность, используя то, что соответствует ветхозаветному слову. Это правильный выбор, учитывая контекст. Хотя это событие описано в Новом Завете, оно произошло до воплощения.
Контекст - Ветхий Завет, и Мария получает милость не просто так:
деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова... (Луки 1:27)
Если бы Мария не приняла обручение, весь план спасения пошел бы прахом. Деве недостаточно быть беременной, чтобы исполнить Писание. Она должна быть обручена с кем-то из Дома Давида. Итак, как и Моисей, в результате своих действий она обрела χάριν благоволение у Бога.
Второе использование связано с Авраамом:
Ибо что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность». А тому, кто работает, его заработок засчитывается не как милость (χάριν), а как должное. (Римлянам 4:3-4 NASB)
Павел использует χάριν, а не χάρις. Этот выбор помогает прояснить временное рассмотрение получения благодати.
С точки зрения 2 Коринфянам 12:9 ответ, полученный Павлом, был не тем, которого он желал; но это не было «нет». Вместо этого ему сказали : «Моего χάρις достаточно...» Что благодать — это безвозмездный дар вечной жизни, который в конце концов будет получен. Для Павла это отсроченная благодать. Однако, когда оно будет получено, оно будет дано на основании того, что сделал Павел: он поверил Богу. Другими словами, даже бесплатный дар вечной жизни является действенной благодатью по определенной причине. Причина не в делах, а в вере.
Неспособность верить приведет к неспособности получить. Для Павла (и всех верующих) наступит момент времени, когда χάρις осуществится и в этот момент будет правильно описано как χάριν. Получение Павлом бесплатного дара вечной жизни будет дано по этой причине: он поверил Богу.
В Послании к Римлянам Павел ретроспективно описывает Авраама; Авраам поверил Богу, так как это было зачтено ему как праведность. Поскольку Авраам теперь имеет эту праведность, Павел правильно описывает ее с помощью χάριν. То есть Авраам имеет благосклонность по этой причине: он поверил Богу.
1. Писание является стандартной английской версией, если не указано иное.
2. Евангелистская ассоциация Билли Грэма [Незаслуженная милость Бога]
Слово «благодать» или χάρις (Харис) на греческом языке использовалось за несколько сотен лет до написания 2-го послания к Коринфянам как в светских, так и в иудейских писаниях до пришествия Христа и написания Посланий. Таким образом, χάρις (Харис) в том виде, в каком оно используется во 2-м Коринфянам 12:9, было бы абсолютно знакомо носителю греческого языка, и его значение не изменилось для авторов Нового Завета.
Например, Ксенофонт , светский греческий философ, историк, солдат, наемник и ученик Сократа, живший в 431-354 гг . 2:29 :
Ибо он верил, что одним ударом отплатит египтянину за его добрые услуги Спарте, снова освободит греков в Азии и накажет перса за его прежнюю враждебность и за требование теперь, когда он объявил себя союзником Спарты, чтобы она отказалась от своих притязаний на Мессению.
ἐνόμιζε γὰρ τῇ αὐτῇ ὁρμῇ τῷ μὲν Αἰγυπτίῳ χάριν ἀποδώσειν ἀνθ᾽ ὧν εὐεργετήκει τὴν Λακεδαίμονα, τοὺς δ᾽ ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἕλληνας πάλιν ἐλευθερώσειν, τῷ δὲ Πέρσῃ δίκην ἐπιθήσειν καὶ τῶν πρόσθεν καὶ ὅτι νῦν σύμμαχος εἶναι φάσκων ἐπέταττε Μεσσήνην ἀφιέναι.
Точно так же в Анабасисе , книге 3, главе 3, стихе 14 , Ксенофонт использует это как выражение благодарности за божественную благодать.
Будем же благодарить богов за то, что они пришли не с большой силой, а с горсткой, так что, не причинив нам большого вреда, они открыли наши нужды.
τοῖς οὖν θεοῖς χάρις ὅτι οὐ σὺν ποῖλῇ χάρις ὅτι ὐ σὺν ποῖλῇ χμῃ ἀλλὰ σὺν ὀλίγοις ἦλθον, ὥστε βλάψψν µὲν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν μὴν
А также в Книге 2 Глава 5 Стих 14 ::
Опять же, возьмем тех, кто живет вокруг вас: если бы вы решили быть другом кому-либо, вы могли бы стать лучшим из возможных друзей, а если бы кто-то раздражал вас, вы могли бы играть роль господина над ним, если бы мы были вашими помощниками. сторонники, ибо мы должны служить вам не только ради платы, но и из благодарности , которую мы должны чувствовать и справедливо чувствовать к вам, человеку, спасшему нас.
ἀλλὰ μὴν ἔν γε τοῖς πέριξ οἰκοῦσι σὺ εἰ μὲν βούλοιο φίλος ὡς μέγιστος ἂν εἴης, εἰ δέ τίς σε λυποίη, ὡς δεσπότης ἂν ἀναστρέφοιο ἔχων ἡμᾶς ὑπηρέτας, οἵ σοι οὐκ ἂν μισθοῦ ἕνεκα ὑπηρετοῖμεν ἀλλὰ καὶ τῆς χάριτος ἣν σωθέντες ὑπὸ σοῦ σοὶ ἂν ἔχοιμεν δικαίως .
Он также продолжает использовать этот термин в нескольких других произведениях, включая Cyropaedia , Hellenica , Memorabilia , Hiero , Oeconomicus .
На самом деле его использует не только Ксенофонт, но и многие другие светские греческие авторы, включая Эсхина (389–314 до н. э.), Эсхила (523–426 до н. э.), Андокида ( 440–390 до н. э.), Антифонта (480–411 до н. э.), Аристофан (446–386 до н. э.), Демосфен (384–322 до н. э.), Еврипид (480–406 до н. э.), Исократ (436–338 до н. э.), Ликург (390–324 до н. э.), Павсаний (около 420 до н. э.) , Фукидид (460–460 до н. э.). 400 г. до н.э.), Софокл (497-406 до н.э.), Гесиод (около 750-650 до н.э.) и Гомер (около 650-200 до н.э.)
Например, историк Полибий (200–118 гг. до н. э.) использует его в книге 2, главе 22, стихе 5 своих « Историй» .
завладели всем, что в нем было, и, оставаясь хозяевами города в течение семи месяцев, наконец отказались от него по своей собственной воле и в качестве акта благодати и вернулись домой со своей добычей целыми и невредимыми.
γενόμενοι δὲ καὶ τῶν ὑπαρχόντων ἁπάντων ἐγκρατεῖς καὶ τῆς πόλεως αὐτῆς ἑπτὰ μῆνας κυριεύσαντες, τέλος ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος παραδόντες τὴν πόλιν, ἄθραυστοι καὶ ἀσινεῖς ἔχοντες τὴν ὠφέλειαν εἰς τὴν οἰκείαν ἐπανῆλθον.
Этот термин также встречается в Республиканской книге I философа Платона (428–327 до н.э.) , раздел 338a.
Нет, более разумно, чтобы ты был оратором. Ибо вы подтверждаете, что знаете и можете сказать. Не упрямься, но сделай мне одолжение , ответь, и не будь скуп на свою мудрость, и наставь Главкона здесь и всех нас.
<εἰκὸς λέγειν: σὺ γὰρ δὴ φῂς εἰδέναι καὶ ἔχειν εἰπεῖν. μὴ οὖν ἄλλως ποίει, ἀλλὰ ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος καὶ μὴ φθονήσῃς καὶ Γλαύκωνα τόνδε διδάξαι καὶ τοὺς ἄλλους.
Он также использует этот термин в своих произведениях « Законы », « Апология» , «Евтифрон» , « Федон », « Теэтет », « Федр », « Лахет », « Горгий », « Малый », « Гипий » и «Менексен» .
Греческий историк Геродот, живший с 484 г. до н.э. по 425 г. до н.э., использовал его несколько раз:
Геродот Книга 3: Талея [140] [4]
«О благороднейший из людей, ты тот, кто, когда я еще не имел власти, дал мне подарок , пусть небольшой, но тем не менее милость считается со мной столь же великой, как если бы я получил сейчас что-то великое от кто то."
ὦ γενναιότατε ἀνδρῶν, σὺ κεῖνος εἶς ὃς ἐμοὶ οὐδεμίαν ἔχοντί κω δύναμιν ἔδωκας εἰ καὶ σμικρά, ἀλλ᾽ ὦν ἴση γε ἡ χάρις ὁμοίως ὡς εἰ νῦν κοθέν τι μέγα λάβοιμι· ἀντ᾽ ὧν τοι χρυσὸν καὶ ἄργυρον ἄπλετον δίδωμι, ὡς μή κοτέ τοι μεταμελήσῃ Δαρεῖον τὸν Ὑστάσπεος εὖ ποιήσαντι.
Геродот Книга 8: Урания [140][4]
Однако мы восхищаемся предусмотрительностью, которую вы имели в отношении нас, в том, что вы позаботились о нас, у которых было уничтожено наше имущество, и готовы поддержать членов наших домашних; и что касается вас, то благодеяние было совершено в полной мере; но мы будем продолжать терпеть, как можем, и никоим образом не причиним вам беспокойства.
καὶ ὑμῖν μὲν χ χάρις ἐκπεπλήρωται, ἡμεῖς μέντοι λιπαρήσομεν οὕτω ὅκως ἂν ἔχωμεν, ὐΔὲδὲν λτω ὅκως ἂν ἔχωμεν, οὐΔὲν λυέοντες ὑμέαν. νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ὡς τάχιστα ἐκπέμπετε
Геродот Книга 3: Талея [42] [2]
Ты поступил очень хорошо, и тебе следует двойная благодарность за твои слова, а также за твой подарок ; и мы приглашаем тебя прийти на ужин.
κάρτα τε εὖ ἐποίησας καὶ χάρις διπλῆ τῶν τε λόγων καὶ τοῦ δώρου, καί σε ἐπὶ λεκνοεῖπνοεῖπν
Геродот Книга 5: Терпсихора [90] [1]
Однако в то время как они готовились отомстить, лакедемоняне затеяли дело, которое послужило им помехой: лакедемоняне, узнав о том, что было выдумано Алкмеонидеями в отношении пифийской пророчицы, и то, что было выдумано Пифийская пророчица против себя и сыновей Писистрата вдвойне огорчились не только потому, что они изгнали в изгнание людей, бывших у них в гостях, но и потому, что после того, как они это сделали , афиняне не оказали им никакой благодарности .
ἐς τιμωρίην Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασκευαζομένοισι Δὲ παρασευαζομένοισι Δὲ ἐκραυαιαιμονίων πρῆγμγο. πυθόμενοι γὰρ Λακεδαιμόνιοι τὰ ἐκ τῶν Ἀλκμεωνιδέων ἐς τὴν Πυθίην μεμηχανημένα καὶ τὰ ἐκ τῆς Πυθίης ἐπὶ σφέας τε καὶ τοὺς Πεισιστρατίδας συμφορὴν ἐποιεῦντο διπλῆν, ὅτι τε ἄνδρας ξείνους σφίσι ἐόντας ἐξεληλάκεσαν ἐκ τῆς ἐκείνων, καὶ ὅτι ταῦτα ποιήσασι χάρις οὐδεμία ἐφαίνετο πρὸς Ἀθηναίων
А географ, философ и историк Страбон (64 г. до н.э. — 24 г. н.э.) использует этот термин в « Географике » , книга 9, глава 2, стих 40 .
Доказательством его силы является то, что фиванцы имели обыкновение платить дань орхоменам и их тирану Эргину, который, как говорят, был казнен Гераклом. Этеокл, один из царствовавших в Орхомене, основавший храм Граций , был первым, кто продемонстрировал и богатство, и могущество; ибо он почитал этих богинь либо потому, что ему удавалось получать милости, либо давать их, либо и то, и другое.
τῆς Δυνάμεως Δέ, ὅτι θηβαῖοι Δασμὸν έτέλουν τοῖς ὀρχομενίοις καὶ ἐργίνῳ τῷραανοῦντι αὐτῶν ὃν ὑ τῷρανοῦντι αὐτλν ὑνυνῦνοῦνοῦντις κν ὑνυνῦνοῦνοῦντις κἐν ῷραννοῦνοῦντις κἐν ῷραννοῦνοῦντις κν ὑραννοῦνοῦντοι. Ἐτεοκλῆς δέ, τῶν βασιλευσάντων ἐν Ὀρχομενῷ τις, Χαρίτων ἱερὸν ἱδρυσάμενος πρῶτος ἀμφότερα ἐμφαίνει, καὶ πλοῦτον καὶ δύναμιν, ὃς εἴτ᾽ ἐν τῷ λαμβάνειν χάριτας εἴτ᾽ ἐν τῷ διδόναι κατορθῶν εἴτε καὶ ἀμφότερα, τὰς θεὰς ἐτίμησε ταύτας.
Наконец, Дионисий Галикарнасский (60-7 г. до н.э.) использует это слово в своей работе De Compositione Verborum (стр. 241):
Здесь благозвучный эффект и изящество языка возникают из связности и плавности соединений.
ταύτης τῆς λέξεως ἡ εὐέπεια καὶ ἡ χάρις ἐν τῇ συνεχείᾳ καὶ λειότητι γέγονε τῶν ἁρμονιῶν: παράκειται γὰρ ἀλλήλοις τὰ ὀνόματα καὶ συνύφανται κατά τινας οἰκειότητας καὶ συζυγίας φυσικὰς τῶν γραμμάτων:
Из приведенных выше примеров вы можете видеть, что χάρις (Харис) имел ряд значений, которые включали χάρις (Харис) как акт доброжелательности, χάρις (Харис) как качество или черту характера (что также можно увидеть через использование корень χάρις [Харис] в греческом слове χαρισμα [харизма]), и, наконец, понятие даяния χάρις (Харис), которое означает поклонение или благодарение своему благодетелю. На самом деле, употребление χάρις (Харис) и его сопряженных форм встречается более 200 раз в светских произведениях , причем большинство из них встречается до писаний Павла.
Септуагинта — это греческий перевод Ветхого Завета (Торы) с иврита. Это чрезвычайно полезный инструмент для сравнения и противопоставления того, как смысл понимается после перевода греческой аудиторией времен Иисуса, современными английскими читателями и первоначальной еврейской аудиторией. Например, вы можете начать видеть , как возникают доктрины, основанные на греческих переводах Торы.
Однако в нашем случае эти писания также оказали бы необратимое влияние на мирское понимание χάρις (Харис), поскольку Септуагинта предшествует рождению Христа на пару сотен лет, и Септуагинта может служить доказательством того, что не было никакой разницы между светским использованием и религиозное значение как до рождения Христа, так и до написания Посланий Павла. Более полезный вопрос заключается не в том, наделил ли Павел χάρις (Харис) новым значением, а в том, наполнили ли переводчики Септуагинты новым значением сотни лет назад (на что ответ по-прежнему «нет», исходя из приведенных выше примеров).
Из апокрафических текстов
Впервые это можно увидеть в апокрафических или неканонических произведениях.
Уповающие на Него уразумеют истину, и верные в любви пребудут с Ним, ибо благодать и милость к святым Его, и Он печется об избранных Своих.
οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ, ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ.
Мудрость Соломона 4:15 Это видел народ, и не разумел, и не думал о том, что благодать и милость Его со святыми Его, и что Он благоволит к избранным Своим.
ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίίοιαχίῖς
Ибо есть стыд, который приносит грех; и есть позор, который есть слава и благодать .
ἔστι γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις .
Мудрый своими словами делает себя любимым, а благодать глупцов изливается.
ὁ σοφὸς ἐν λόγῳ ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει, χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται.
Глупец говорит: у меня нет друзей, мне нет благодарности за все мои добрые дела , и те, кто ест мой хлеб, злословят меня.
μωρὸς ἐρεῖ · οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος, καὶ οὐκ ἔστι χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου · ἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτοῖς μου ἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτοῖς μου ἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτοῖς μου ἱσθονς τὸρτοῖς μου ἔσθοῖς τὸρτοῖς μου ῦσθοῖν ὸγ ἄγ ἄγάρις τὸγαθοῖς μ φσθρις τὸγαθοῖς μ φσθρι Chinι ώγάρις τὸγαθοῖῖ φ φσθρι Cho
Благодать жены радует мужа, и благоразумие ее утучняет кости его .
χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμί δόσις Κυρίου γυνὴ σιγηρά, καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαιδευμένης ψυχῆς.
Перед громом идет молния; и перед стыдливым пойдет милость .
πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπή, καὶ πρὸ αἰσχυντηροῦ προελεύσεται χάρις.
Есть товарищ, который помогает своему другу за чрево и берет щит против врага.
ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρός, ἔναντι πολέμου λήψεται ἀσπίδα.
Не советуйтесь с женщиной, прикоснувшись к которой она ревнует; ни с трусом в делах войны; ни с купцом относительно обмена; ни с покупателем продажи; ни с завистником благодарным ; ни с немилосердным человеком, касающимся доброты; ни с ленивым ни на какое дело; ни с наемником за год отделочных работ; ни с праздным рабом многодельным: не слушай их ни в каком совете.
μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου, μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως, μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας, μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου καὶ μετὰ μισθίου ἐφεστίου περὶ συντελείας, οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας, μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας·
Ибо не дана ему благодать от Господа, потому что он лишен всякой мудрости.
οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ Κυρίου χάρις , ὅτι πάσης σοφίας ἐστερήθη.
Из Ветхого Завета
А во-вторых, из Ветхого Завета
Притчи 22:1 ( Нажмите здесь для просмотра английской версии в Parallel)
Красивое имя лучше большого богатства, и добрая слава выше серебра и золота.
ΑΙΡΕΤΩΤΕΡΟΝ ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς, ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάἀγθν χάἀγθν χάὀρι
Екклесиаст 9:11 ( Нажмите здесь для просмотра английской версии в Parallel)
Я обратился и увидел под солнцем, что не для быстрых гонка, не для сильных – битва, не для мудрых – хлеб, не для разумных – богатство, и не для знающих – милость ; ибо время и случай произойдут с ними всеми.
᾿Επέστρεψα καὶ εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον ὅτι οὐ τοῖς κούφοις ὁ δρόμος καὶ οὐ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος καί γε οὐ τῷ σοφῷ ἄρτος καί γε οὐ τοῖς συνετοῖς πλοῦτος καί γε οὐ τοῖς γινώσκουσι χάρις , ὅτι καιρὸς καὶ ἀπάντημα συναντήσεται τοῖς πᾶσιν αὐτοῖς.
Екклесиаст 10:12 ( Нажмите здесь для просмотра английской версии в Parallel)
Слова уст мудрого приносят ему благосклонность , а уста глупца губят его.
λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν
Псалтирь 45:2 ( Нажмите здесь, чтобы просмотреть английскую версию в Parallel)
Вы прекраснее сынов человеческих; Благодать изливается на Твои уста; Поэтому Бог благословил Тебя навеки.
ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς ἱἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί σου Διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σο δ εὸααααα εὸαααἰῶς εὸααсона εὸααсона.
На основании всех приведенных выше примеров (и многих других) лексиконы справедливо показывают , что семантическое значение и диапазон χάρις (Харис) таковы:
(1) a wining quality or attractiveness that invites a favorable reaction
(2) a beneficient disposition towards someone
(a) A generosity granted to another
(b) A generosity that one experiences
(3) the practical application of goodwill
(a) by men
(b) by a divine deity
(4) an exceptional effect produced by generosity (favor)
(5) response to generosity or beneficience
Греко - английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы 1 также отмечает, что
Кажется, что χάρις не всегда четко разграничивается в значении От χαρά (Радость). Например, во втором веке до нашей эры Аполлодор использовал это слово таким образом: 244 Fgm. 90 Як. говорит во второй книге περὶ θεῶν: κληθῆναι δὲ αὐτὰς ἀπὸ μὲν τ. χαρᾶς Χάριτας· καὶ γὰρ πολλάκις … οἱ ποιηταὶ τ. χάριν χαρὰν καλοῦσιν '[божества] хариты так называются от χαρά [радость], для поэтов freq. приравнять χάρις к χαρά'. Сп. игра слов AcPl Ha 8, 7 χαρᾶς καὶ χάριτος дом наполнился весельем и благодарностью.).
Что более интересно (по крайней мере, для этого автора), так это не то, был ли какой-либо смысл добавлен более современными сочинениями и переводами, а то, какой смысл был утерян. Хотя в современном западном обществе у нас может быть представление о благодарении или благодарности, эта деятельность останавливается на чувстве. Вместо этого идея «благодати» как акта благодарения теряется для современной публики. Вместо того, чтобы от нас требовали «платить вперед», оказывая другим такую же радикальную благотворительность, которую мы сами получили, мы должны просто «благодарить». В то время как «дарование благодати: исторически рассматривалось как показатель того, что израильтяне должны приносить жертвы в храме, Иисус радикально меняет значение этого указа в Луки 6:36 ), говоря
Будьте милосердны, как и Отец ваш милосерд.
нам нужно только быть «благодарными» за то, что мы получили.
Напротив, идея «давать благодать» требует, чтобы мы жили по провозглашенной эсхатологии , в которой Христос (в какой-то малой части) воплощается в каждом из нас и проявляется в окружающем нас мире через наши акты благодати.
Короче говоря, χάρις (Харис), как оно используется во 2 Коринфянам 12:9, было бы абсолютно знакомо носителю греческого языка, и значение χάρις (Харис) не было изменено авторами Нового Завета.
1 Арндт, Уильям; Данкер, Фредерик В.; Бауэр, Уолтер: Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы. 3-е изд. Чикаго: University of Chicago Press, 2000, S. 1079.
2 Хотя приведенный выше список основан на BDAG 1 Греко-английский лексикон Генри Джорджа Лидделла и Роберта Скотта (LSJ) описывает аналогичное применение и значение.
Греческое слово χάρις ( харис ) встречается более 150 раз в греческой Септуагинте, которая старше Нового Завета примерно на два столетия.
В Пятикнижии (Тора) в некоторых английских версиях оно переводится как «благодать» и «милость». В переводе Брентона мы находим, например:
Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ
Но Ной [Ной] обрел благодать пред Господом Богом.
Бытие 6:8 LXX
καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων
И дал Господь народу Своему милость в глазах египтян
Исход 3:21 LXX
καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωκωσας τὸν θεράποντά σου, καὶ Διὰ τί ὐ Щефу
И сказал Моисей Господу: за что Ты угнетаешь раба Твоего, и почему я не нашел благодати в очах Твоих, чтобы Ты возложил на меня бремя народа сего?
Числа 11:11 LXX
χάρις также имеет несколько более неясное значение слова «причина» в Ветхом Завете. Например:
χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον, καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν.
Многие согрешили по малому [χάριν] делу; и тот, кто ищет изобилия, отвратит глаза свои.
Сирах 27:1
[Производным от χάρις является χρηστός (хрестос), что означает «добрый» или «милостивый». Замена одной буквы — χρηστός -> χριστός — дает нам «христос», греческое слово, означающее «Христос» с буквальным значением «помазанник» (например, Псалом 2:2 LXX, Даниил 9:25 LXX). Я не думаю, что здесь есть этимологическая связь, имеющая отношение к вашему вопросу, но это интересно.]
Интернет - сервис Perseus предоставляет обширную информацию о том, где греческие слова, встречающиеся в Библии, могут появляться в других древних произведениях. Можно пройти по ссылке (которая ведет на записи для χάρις), чтобы узнать, как это слово использовалось в других контекстах:
внешняя грация или благоволение, красота (например , « Одиссея » Гомера )
чувствовалась благодать или благосклонность (например , « Эдип Софокла в Колоне » )
благодать, доброта или доброжелательность со стороны какого-либо деятеля (например , Фукидид, Пелопоннесская война )
полученное чувство благосклонности, благодарность, признательность со стороны получателя (например , «Илиада» Гомера )
благосклонность, влияние (например , «Пелопоннесская война » Фукидида )
оказанная или возвращенная услуга (например , Андоцид « По возвращении »
грант, оформленный в судебном порядке
услуги, предоставленные в эротическом смысле (например , Агамемнон Эсхила )
удовлетворение или наслаждение (например , « Эдип Софокла в Колоне »).
должное почтение (например , Агамемнон Эсхила )
благодарственная жертва (например , Агамемнон Эсхила )
в свою пользу, для удовольствия или ради себя (например , «Илиада» Гомера )
пользователь862
блестящий
пользователь862
блестящий
Откровение, парень
блестящий
Откровение, парень
блестящий
блестящий
Откровение, парень
блестящий
блестящий
Сьюзен
Is it like χάριν is merely one of the forms of χάρις...?
-- да! (поскольку оба они используются как существительные, примеры которых многочисленны как в Септуагинте, так и в Новом Завете. Вышеприведенная попытка провести лексическое различие между ними состоит в объединении наречия/неправильного предлога χάριν с различными формами существительного χάρις .)