Пишите по-разному, следуя за разными персонажами POV - в основном разница в возрасте. (3-е лицо)

Я пишу научно-фантастический роман с более чем одним главным героем. Поскольку я неопытный писатель, я все еще борюсь с некоторыми основными «правилами» в писательстве, которые могут существовать, а могут и не существовать.

Этот вопрос касается того, как я описываю людей вокруг главных героев . Двух главных героев можно описать так:

"Дэвид", Молодой человек - примерно 22 лет.
«Карли», девочка, примерно 8 лет.

Очевидно, что диалог играет огромную роль в изображении подлинного человека определенного возраста и личности, но я хочу, чтобы точка зрения влияла на описания и так далее, если это «разрешено».

Я думаю, что мне нужен упрощенный описательный язык, имитирующий то, как ребенок видит мир.

Примеры

Это примеры, дающие представление об одном из способов, которыми я хочу показать возрастные (и мировосприятие) различия между двумя персонажами. Основное внимание здесь уделяется тому, как я обращаюсь к родителям. Если все сделано успешно, юный POV продемонстрирует «ощущение, что есть только одна мама и один папа» — это, я думаю, испытывают почти все дети до определенного возраста.

Дэйвид

"Спасибо" сказал Дэвид и обнял свою маму "Я пропустил это". Когда он шел по коридору, он мог слышать, как его отец поет про себя, как он всегда делал, когда думал, что никто не слушает. Его отцу всегда говорили, что он великий певец, но сам он никогда не верил в это по-настоящему.

Карли

Карли лежала в своей постели, гадая, будет ли кошка сегодня снова на заднем дворе. "Дорогая, магия уже готова?" — сказала мама в коридоре. Карли знала, что мама говорила об утреннем кофе, и ожидала обычного «Волшебник готовит!» от папы . Папе потребовалось больше времени, чем обычно , чтобы ответить.

Таким образом, фактический вопрос может быть сформулирован следующим образом:

Могу ли я изменить свой язык описания при смене точки зрения?

В этом случае я боюсь, что позволяю военнопленному моего младшего персонажа влиять на описания таким образом, который не допускается или осуждается. Я, конечно же, хочу дать своим читателям плавный и захватывающий опыт, и если этот метод заставит их увидеть вещи и людей вокруг персонажей так, как их видят персонажи, то это будет прекрасно. Если это нарушит погружение или каким-либо другим образом заставит читателя задуматься "что?", я хотел бы знать это как можно скорее...

Спасибо!

Я думаю, дело не в том, что дети думают, что есть только одни мама и папа, я думаю, что дети видят маму и папу как имена своих родителей. Поэтому, когда ребенок говорит о своих родителях, я пишу слова «мама» и «папа», чтобы показать это.

Ответы (4)

да, и на самом деле я поощряю это. Если это точка зрения ребенка, постарайтесь использовать его язык, понимание и точку зрения ребенка.

Не зацикливайтесь на том, что «разрешено». Делайте то, что, кажется, работает для вашей истории. Поговорите со своими бета-ридерами после того, как это будет сделано и отполировано. Получите впечатления от своих читателей, прежде чем сомневаться в себе. Понятие о том, что «разрешено» в художественной литературе, настолько взаимозаменяемо, что практически бесполезно. Что разрешено, то и работает, и точка. Если вы можете заставить это работать, читатель это позволит.

(Думаете, я преувеличиваю? Кто-то на этом форуме порекомендовал историю, рассказанную с точки зрения разумного теста на беременность. И это сработало.)

Это действительно казалось естественным, и до сих пор мои читатели еще не прокомментировали это. Я обязательно сохраню его и, возможно, сделаю подобные вещи в других ситуациях. Я знаю, что то, что «разрешено», не является окончательным, но, тем не менее, могут быть (не)гласные правила в отношении такого рода вещей. Спасибо!

Могу ли я изменить свой язык описания при смене точки зрения?

Абсолютно (не говоря уже о том, что вы вольны делать все, что хотите — это ваша история), и я согласен с Лорен Ипсум, что это могло бы помочь вам добиться желаемого эффекта, если бы оно было правильно подчеркнуто (выдержки из текста, которые вы привели, не являются ни ни промах, ни попадание — по крайней мере, для меня — они могут принадлежать любому из персонажей, которых вы описываете, и вместо этого говорить « мама », если его мама может быть отнесена просто к личному стилю).

Я также согласен с Марком Бейкером, который, похоже, считает, что в этом нет необходимости. Использование искусственно искаженного языка (особенно в описании от 3-го лица) может иметь прямо противоположный эффект и отвлечь ваших читателей, вместо того, чтобы помочь им вовлечь их.

Я бы начал с попытки сделать ваш повествовательный язык связным и нейтральным — вы всегда можете оживить его, пересмотрев.

В диалогах следует следить за словарным запасом, структурой предложений и т. д. (опять же, в определенной степени, потому что в художественной литературе люди обычно общаются более красноречиво, чем в реальной жизни). Разница в возрасте в четырнадцать лет очень заметно повлияет на то, как будут говорить ваши два персонажа.

Возможно, я недостаточно ясно дал понять, что диалоги будут отличаться больше , чем описания и так далее, что, конечно же, будет. Спасибо за хороший ответ!

Ответ Марка Бейкера более или менее говорит сам за себя. Позвольте мне перефразировать некоторые из них:

У книги всегда есть только одна точка зрения, а именно точка зрения автора, который не обязательно является персонажем. Затем автор может притвориться , что имеет точку зрения персонажа. Но нет правила, говорящего, что автор должен притворяться. Выбор за вами.

Я считаю, что если мы читаем мысли персонажа, то используем язык, подходящий персонажу. Но если текст представляет собой просто внешнее наблюдение, то используйте нейтральный язык. Таким образом:

Карли увидела свою мать и сказала: «Привет, мам». (Нейтральное описание, так как его можно увидеть снаружи.)

Карли подумала, что ее мама сегодня выглядела некрасиво. (В мыслях Карли, так что не нейтрально.)

Это интересный способ выразить это. Эта «проблема» не является для меня серьезной проблемой, а просто представляет интерес для меня. Я понимаю, просматривая свой фактический текст, что у меня установка чаще похожа на ваши примеры, чем на ту, что была в моем первоначальном вопросе, хотя оба существуют. Спасибо за ваш ответ!
POV и голос рассказчика - разные вещи. У персонажей есть POV, у авторов есть голос рассказчика. Это просто общепринятая терминология, согласны вы с ней или нет.
@Lew Это правильно, но ОП, похоже, смешивает термины. Так что я смешал их еще немного, в порядке (?) уточнения.
Я не оспариваю вашу точку зрения, но "У книги всегда один ТЗ" просто противоречит принятой терминологии. Это не уточнение. Это все равно, что сказать, что красный и желтый — дополнительные цвета.

Правил нет. Есть много советов. Некоторые из них хороши. Некоторые из них плохие. Многое обобщается неуместно. Есть также много условностей, которым безопаснее следовать, если нет необходимости их нарушать, поскольку их нарушение всегда создает трудности, которые затем должны компенсироваться другими качествами вашей истории. Так что не расставайтесь с условностями, если только вы не выиграете больше, чем потеряете. Но условности не являются правилами, и их не следует путать с ними.

А теперь совет, который может быть правильным, неправильным или чрезмерно обобщенным: не сосредотачивайтесь на языке. Да, язык важен, но он не так важен, как история. И большинство зрителей далеко не так чувствительны к тонкостям языка или качеству языка, как хотелось бы верить большинству писателей. (Доказательства: Дэн Браун)

Хотя язык ребенка, безусловно, незрелый, в реальном смысле он случайный. Что действительно отличает ребенка, так это то, как он видит мир. Разные вещи привлекают внимание ребенка. Они интерпретируют события по-разному. Они ценят разные вещи. Именно эти вещи действительно определяют точку зрения ребенка.

Создание детского персонажа со взрослыми заботами и взрослым взглядом на события, описанным детским языком, будет звучать фальшиво (и это очень распространенная ошибка в книгах, в которых используется точка зрения ребенка). Использование языка взрослых для описания вещей через призму забот и точки зрения ребенка может сработать блестяще. Прекрасный пример тому — «Убить пересмешника» . Это, конечно, не написано дикцией восьмилетнего ребенка. В нем используется элегантная и восхитительная проза, чтобы описать переживания ребенка таким образом, который абсолютно соответствует переживаниям и заботам ребенка.

В руках великого писателя языковые игры могут иметь большой эффект, но если вы внимательно присмотритесь, то увидите, что на самом деле это очень редкое явление. Великие писатели часто используют возвышенную дикцию, но эта дикция, как правило, проста, ясна и эффективна, а не сложна или бесполезна. Что действительно отличает великого писателя, так это повествование. Язык — это средство, с помощью которого передается история. Это не спецэффект. Вы хотите, чтобы ваш читатель был погружен в историю, и для этого лучше всего работает четкая и последовательная передача.

Как отмечает Роберт Макки в «Истории» , миллионы людей могут писать красивые предложения. Очень немногие умеют рассказывать великие истории. Меньше беспокойтесь о языке и больше о сюжете.

Вы когда-нибудь читали Чарли/Цветы для Элджернона ? Мне было бы любопытно узнать ваше мнение об этом стиле и считаете ли вы, что он работал.
Спасибо за ваш ответ @MarkBaker! Вы делаете несколько важных выводов. Я никоим образом не хочу, чтобы описания были искаженными или неясными из-за молодого POV. Также я ожидаю, что в первую очередь буду полагаться на диалоги, которые будут «ограничены» ее возрастом.
@laurenipsum Я думаю, что в этом случае это сработало хорошо и было неотъемлемой частью истории и повествования. Но я думаю, что это тоже редкая птица, может быть, даже своего рода.
@LaurenIpsum в «Цветах для Алджернона» постоянно меняющиеся языковые модели были мощным и блестяще реализованным методом подачи истории, литературным приемом, возможно, первостепенным для всего повествования. Он также был написан от первого лица, если мне не изменяет память, что придавало ему более сильное воздействие. Как я уже сказал, это работает, только если сделано хорошо.