В английском языке (по крайней мере, в моем понимании) «плохой» — это просто противоположность «хорошему». Если кто-то строит полезную скамейку из подручных материалов, это хорошо; если они ударяют молотком по большому пальцу, делая это, это плохо. Большинство людей единодушны в том, что хорошо, а что плохо.
Но для меня зло больше, чем просто плохо. Это то, что кажется хорошим, но в конечном итоге является плохим. Если кто-то дает ребенку подручные материалы и учит его строить скамейку, это кажется добрым делом, но если они делают это в надежде, что ребенок ушибется, — это зло. Точно так же все говорят, что сахар приятный на вкус, но он может способствовать разрушению зубов и ожирению. Это кажется хорошим, но в конечном итоге вызывает плохое.
В Танахе רַע (раʿ) иногда переводится как «плохой», а иногда как «злой».
Есть ли что-то, что отличает два значения в Танахе, где «плохой» описывает то, чего, по общему мнению, следует избегать, а «злой» описывает что-то, связанное с обманом?
Это сбивает с толку, но иногда делаются тонкие различия. Вот яркий пример из Киддушина 40а:
[В Исаии сказано:] «Когда праведники будут добры, они будут вкушать плоды дел своих». [Является. 3:10] [«Когда праведник добр»?] Итак, есть ли праведник, который добр, и праведник, который не добр? [Да.] Тот, кто добр к Небесам и добр к людям, тот праведник, который добр. Тот, кто добр к Небесам, но не добр к людям, тот праведник, который не добр.
«Горе нечестивому [человеку, который является] злым, ибо награда за руки его будет ему дана». [Исаия 3:11] [«Нечестивый человек, который злой?»] Итак, есть ли нечестивый человек, который является злым, и тот, кто не является злым? [Да.] Тот, кто зол для Неба и зол для человека, тот нечестивец, который зол; [но] кто злой для Неба, но не злой для человека, тот нечестивый человек, который не является злым.
Но он все равно «злой», однако! :-)
Насколько я понимаю, зло — это природная сила, тогда как зло — это сверхъестественная сила.
Например: https://www.sefaria.org/Taanit.8a?lang=bi
Гемара цитирует другое толкование вышеупомянутого стиха. Рейш Лакиш сказал: Что означает написанное: «Если змея укусит до того, как ее заговорят, то заклинатель не имеет преимущества» (Екклесиаст 10:11)? В будущем соберутся все звери, придут к змею и скажут ему: лев терзает добычу и ест ее; волк разрывает добычу и ест ее; а тебе, какое удовольствие ты имеешь, когда кусаешь человека, если ты не в силах его съесть? Змея скажет им: «У заклинателя нет преимущества». Еврейская фраза для заклинателя змей буквально означает хозяин языка, и поэтому змей говорит, что у него есть более сложный вопрос: какое удовольствие получает клеветник, если он причиняет больше вреда, за что не получает физического удовольствия.
Змея, которая является первобытным представителем зла, вредит злонамеренно, даже без личной выгоды. Так же поступает и клеветник. Тогда как лев может убивать и есть, но он делал это с определенной целью.
Таким образом, мы можем понять, что зло — это когда кто-то причиняет ущерб для собственной выгоды (естественный тип незаконного захвата), тогда как зло — это когда кто-то причиняет ущерб злонамеренно и опосредованно (это духовный тип ущерба, потому что его эквивалент не встречается в живой мир).
Дов
NT
Двойной АА
NT
Рэй Баттерворт
NT