Насколько я понимаю, еврейское название «בְּמִדְבַּר» в Книге Чисел буквально переводится как «В пустыне». Почему вместо этого он называется Numbers?
Согласно статье в Википедии о Торе , еврейско-греческие названия Торы:
- Берешит (בְּרֵאשִׁית, буквально «В начале») - Бытие, от Γένεσις (Бытие, «Сотворение»)
- Shəmot (שְׁמוֹת, буквально «Имена») - Исход, от Ἔξοδος (Éxodos, «Выход»)
- Ваикра (וַיִּקְרָא, буквально «И Он позвал») - Левит, от Λευιτικόν (Левитикон, «Относящийся к левитам»)
- Bəmidbar (בְּמִדְבַּר, буквально «В пустыне [из]») - Числа, от Ἀριθμοί (Arithmoí, «Числа»)
- Dəvarim (דְּבָרִים, буквально «Вещи» или «Слова») — Второзаконие, от Δευτερονόμιον (Второзаконие, «Второй закон»)
Вы заметите, что в английском языке ни одно из имен, которыми мы обычно называем книги Библии, не является инципитом , как в иврите. Поэтому я не уверен, почему вы выделили Числа в своем вопросе.
Как и в случае с другими именами, происходящими из Септуагинты, оно основано на теме книги. как говорит Британская энциклопедия
Английское название является переводом названия Септуагинты (греческого), относящегося к нумерации колен Израиля в главах 1–4.
depperm
Люк Хилл