Понимание чисел 11:25

Изучая, я столкнулся с разными переводами последней фразы в этом стихе, описывающей пророчество семидесяти старейшин Израиля после того, как на них был возложен Дух. Первоначальный поиск показал мне, что KJV читается «и не прекращался», в то время как ESV , NASB и некоторые другие читали «но они не делали этого снова». Эти фразы, по-видимому, противоположны по смыслу друг другу. Я могу прочитать и то, и другое в контексте событий, связанных с тем, что Моисею нужна была помощь в управлении народом Израиля, и увидеть, как возможен любой из этих вариантов, но мне интересно, есть ли причины, по которым современные переводчики, похоже, придерживаются второго варианта перевода — даже NKJV .

Ответы (5)

Часть 1Неоднозначность

ולא יספו, вело ясафу

«ve'lo» означает: «и не было / не было»

Суффикс «-у» означает «они».

Не зная значения слова ясаф, имеем «и не было/не было… [ ясаф

Значение yasaf неоднозначно и может происходить от одного из двух еврейских корней: אספ, asaf от יספ, yasaf . [Сильные стороны H3254 и H622]

Асаф означает «собирать», ясаф означает «умножать». «И не собрались» означает, что они не были собраны после своего акта пророчества, что означает, что они не перестали пророчествовать. «И не умножились» означало бы, что они не продолжали пророчествовать ( asaf можно перевести как yasaf в спряжении будущего времени).

Существует два типа двусмысленностей, возникающих при переводе текста с одного языка на другой:

  1. Неясности, возникающие из-за недостаточного понимания исходного текста
  2. Фундаментальные двусмысленности, присущие самим исходным текстам

Эта двусмысленность ясаф/асаф происходит не от нашего незнания еврейского языка, библейской грамматики или каких-то непостижимых культурных ориентиров. По всей вероятности, это пример фундаментальной двусмысленности, которая также была двусмысленной для первоначальных читателей Библии.

В литературе и Библии двусмысленность может быть преднамеренной. Намеренная двусмысленность - это когда избыток или множественность значений способствуют литературному эффекту и общему восприятию текста.

Часть 2Что происходит в Числах 11?

Нелегко полностью оценить преднамеренную двусмысленность. Чтобы понять, что происходит в 11:25 и почему двусмысленность асаф/ясаф , вероятно, является преднамеренным и очень эффективным литературным приемом, требуется внимательное прочтение более широкого литературного контекста.

Повествование в «Числах» (вся книга за вычетом юридических частей) можно разделить на две отдельные части. Часть 1 захватывающая, оптимистичная, воодушевляющая, многообещающая, обнадеживающая и т. д. Часть 2 удручающая, безнадежная и глубоко трагичная.

Книга Чисел открывается после того, как народ Израиля покинул Египет и получил Десять Заповедей на горе Синай. Прошел год с Исхода, и люди готовы завоевать землю Израиля и утвердиться как нация. Масштабы этого момента отражены в длинных описаниях израильского лагеря и способов их передвижения. Начальные десять глав можно обрисовать следующим образом:

  1. Подсчет людей (глава 1)
  2. Подробное описание флагов и стоянки людей (глава 2)
  3. Описание того, как левиты будут путешествовать со скинией (главы 3–4)
  4. Юридические разделы, добавляющие напряженности и азарта (главы 5–6)
  5. Подготовка скинии к путешествию (глава 7)
  6. Посвящение левитов (глава 8)
  7. Празднование праздника Пасхи (9:1–5) (вступление в землю Израиля на втором году Исхода из Египта должно было произойти сразу после празднования Пасхи и прямо параллельно самому Исходу.)
  8. Небольшая задержка в расписании из-за того, что люди не смогли отпраздновать Пасху в положенное время (9:9 – 14).
  9. Израильтяне путешествуют по направлению божественного облака, окружающего Скинию (9:15–23).
  10. Заповедь трубить, чтобы предупредить людей о движении лагеря (10: 1–10)
  11. Описание народного движения (10:11 – 28)
  12. Странный диалог между Моисеем и его дядей, предвещающий грядущие разочарования (10:25–34)
  13. «Восстань, Господи, и да расточатся враги Твои…» оптимизм и надежда ощутимы для читателя, который видит народ на пороге вступления в свою землю (10:35–36).

Остальная часть книги Чисел, начиная с 11-й главы и далее, как и большая часть Библии, представляет собой историю полного и абсолютного провала. В последующих главах будет рассказано о жалобах, задержках, смерти и наказаниях, кульминацией которых станет сорокалетнее пребывание в пустыне и смерть всего народа, первоначально покинувшего Египет. Теперь мы подходим к поворотному моменту этой книги (11:1-10):

И возроптал народ, неугодно было Господу; и услышал это Господь, и воспылал гнев Его. И воспылал среди них огонь Господень и пожрал тех, которые были на краю стана. И воззвал народ к Моисею; и когда Моисей помолился Господу, огонь угас. И нарек имя месту тому Тавера [то есть горящий], потому что огонь Господень горел среди них. И разношерстная толпа, бывшая среди них, впала в похоть. И сыны Израилевы опять заплакали и сказали: кто накормит нас мясом? Мы помним рыбу, которую мы ели в Египте даром, огурцы и дыни, и лук-порей, и лук, и чеснок; но душа наша иссохла. Нет ничего, кроме этой манны, пред глазами нашими». И манна была как кориандровое семя,
И ходил народ, и собирал его, и перемалывал на мельницах, или толкал в ступе, и пек на сковородах, и делал из него лепешки; и вкус его был подобен вкусу свежего масла. И когда роса падала на стан ночью, манна падала на него. И услышал Моисей, как люди плачут по семьям своим, каждый у входа в шатер свой. И сильно воспылал гнев Господень; Моисей тоже был недоволен.

Люди жалуются Богу, и люди наказываются. Затем Моисей слышит, как люди жаждут мяса. После этой неудачи Моисей, как и читатель, впадает в крайнюю депрессию и уныние и теряет всякую надежду на будущее, как будто интуитивно предчувствуя надвигающиеся бедствия (11:11-15):

И сказал Моисей Господу: за что Ты угнетаешь раба Твоего? И почему я не нашел благоволения в очах Твоих, что Ты возлагаешь на меня бремя всего народа сего? Я зачал весь этот народ? Я родил его, что Ты скажешь мне: "Неси их на лоне Твоем, как кормящий отец носит грудного ребенка, в землю, о которой Ты клялся отцам их"? Откуда мне взять плоть, чтобы дать всему народу сему? Ибо они плачут мне, говоря: дай нам мяса, и мы будем есть. Я не в силах нести весь этот народ один, потому что он слишком тяжел для меня, и если Ты так поступишь со мною, то убей меня, молю Тебя, немедля, если я снискал благоволение в очах Твоих, и позволь мне не смотри на мое убожество!»

Числа, часть 2, не только о неудачах людей, но и о неудачах их руководства. В контексте этого отрезвляющего и трагического повествования Моисей подвергается резкой критике. Моисею и Арону не будет позволено вести израильтян в землю Израиля (20:12), и в книге Чисел содержится мотивация этого постановления. На протяжении всей книги Моисей выглядит кротким и неспособным противостоять людям напрямую. Когда люди жалуются, Моисей и Арон постоянно падают ниц, вместо того чтобы встать и обратиться к нуждам людей (14:5, 16:4 и 20:6). Авторитет Моисея постоянно подвергается сомнению (14:40–45, глава 16). В главе 20 Моисей выходит из себя на людей.

В 11:16-17 мы впервые видим, как лидерство начинает ускользать от Моисея:

И сказал Господь Моисею: собери ко Мне семьдесят человек из старейшин Израилевых, которых ты знаешь как старейшин народа и надзирателей над ними, и приведи их к скинии собрания, чтобы они стояли там с Я сойду и буду говорить с тобою там, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, и они понесут с тобою бремя народа, а не ты один понесешь его. .

Затем в стихе 25:

И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти старейшинам; и было так, что когда Дух почил на них, они пророчествовали, velo yasafu.

Эта напряженность и двусмысленность этого события отражены в послании неназванного «молодого человека», который подходит к Моисею (11:26-28):

Но в стане остались двое мужчин: имя одного Эльдад, а имя другого Медад. И почил на них Дух; и они были из тех, которые были написаны, но не вышли к скинии; и они пророчествовали в стане. И прибежал юноша и известил Моисея, и сказал: Елдад и Медад пророчествуют в стане. И отвечал Иисус, сын Навин, раб Моисеев, один из юношей его, и сказал: господин мой Моисей, запрети им!

Юноша, как и весь Израиль, увидел в этом акте пророчества прямое оскорбление авторитета и лидерства Моисея. Иисус Навин, преемник Моисея, который поведет народ в землю Израиля, глубоко обеспокоен этим событием и призывает Моисея действовать. Моисей невозмутим и выражает свою готовность делиться с другими в роли духовного лидера, и об этом сообщается Иисусу Навину (11:29).

И сказал ему Моисей: «Неужели ты завидуешь мне? О, если бы все люди Господни были пророками, и чтобы Господь излил на них Свой Дух!»

И другие...

Вопрос о том, как долго пророчествовали семьдесят старейшин, будь то ясафу или асафу , не является важным вопросом, и Библия, вероятно, в любом случае не хочет давать нам эту деталь. Но преднамеренная двусмысленность этого слова разделяет с нами непростую, загадочную и сильную природу того, что произошло. Эта двусмысленность говорит о напряжении, которое характеризует эту историю: является ли религиозный и духовный опыт этих людей подлинным и оправданным или это насмешка над лидерством и властью Моисея?

Как и люди, жившие в то время, мы не совсем уверены, что делать с этим событием. Как и все духовные переживания, пророчество в своей основе непроницаемо — никто на самом деле не знает, сколько из того, что демонстрируется, является подлинным, а сколько могло быть сфабриковано. С этой целью Библия много говорит о том, как отличить лжепророков от настоящих пророков (Второзаконие 13:2-6, 18:15-22 и в других местах). Двусмысленность ло ясафу отражает эту тайну и позволяет более чем одним способом представить переход от лидерства Моисея.

[Все переводы взяты из KJV.]

Возможно, у кого-то есть более авторитетный ответ, но я попытаюсь объяснить, насколько я понимаю: KJV (а также большинство его предшественников, например: Тиндейл, Ковердейл, Женевская Библия и т. д.) были основаны на рукописях, которые были доступны в то время. Мы не нашли свитки Мертвого моря среди других древних рукописей, которые большинство современных переводов также учитывают при выборе своих переводов.

Чтобы процитировать объяснение одного веб-сайта источников перевода KJV:

«Пять древнейших манускриптов не использовались. Было известно, что александрийский и ватиканские тексты существуют, но не были доступны переводчикам. Три других манускрипта (Синайский, папирусы Битти и папирусы Бодмера) еще не были обнаружены... В В конце 1800-х и 1900-х годах на древних свалках был обнаружен ряд египетских папирусов. Многие из папирусов помогли объяснить значение некоторых слов Нового Завета. Эти открытия внесли значительный вклад в нашу способность точно переводить Библию».

Так что, по сути, у нас есть более старые документы для ознакомления.

Другой веб-сайт предлагает [Здесь приветствуются более авторитетные источники], источником менее популярного перевода «не переставал пророчествовать» являются Таргумимы («комментарии, которые раввины написали на писания Ветхого Завета задолго после Иисуса»), но что даже Греческие документы Ветхого Завета, которые были бы доступны в то время, указывают на обратное («перестали пророчествовать»).

Еще одно место, которое может вызвать путаницу, — это фраза ולא יספו(в транслитерации: lo yasafu), которая переводится как прекратилось (или не прекратилось). Ясаф обычно означает to add, increase, or do again/repeat. Lo обычно означает noили not, но иногда также withoutили before. Я не специалист по ивриту, поэтому не могу авторитетно говорить здесь о том, какие сочетания разумны, а какие нет, но могу предположить, что если всплывут дополнительные древние документы, использующие это сочетание слов, то со времен первого перевода контекст в дополнительные документы могут предоставить дополнительные примеры, чтобы сделать один перевод комбинированной фразы более точным, чем другой в более поздних переводах.

Стоит также отметить, что с дохристианским мировоззрением мы не ожидали бы, что старейшины будут продолжать пророчествовать бесконечно, мы ожидали бы, что, в соответствии с другими текстами ветхого завета, дух приходил и уходил, когда хотел, так что старейшины, возможно, продолжали пророчествовать без перерыва в течение короткого периода времени (например, до конца дня), но было бы странно предполагать, что они сохраняли дух постоянно пророчествовать на постоянной основе, что перевод KJV мог бы ошибочно заставить поверить.

Транслитерация должна быть: "lo yasafu ". Но хороший ответ, +1.

Возможно, лучшее понимание слова «sph» в Числах 11:25 связано с использованием его в подобных обстоятельствах, особенно во Втор. 5:22, плюс Втор. 4:2 и 12:32. [Информация взята с сайтаScrip4all.org и помещена в Excel.]

Первый стих, если Числ. 11:25 - часть [ ] в конце добавлена ​​мной.

введите описание изображения здесь

Похожие стихи:

введите описание изображения здесь

введите описание изображения здесь

введите описание изображения здесь

Использование изображений вместо текстовых таблиц затрудняет копирование и делает невозможным поиск.
@RayButterworth - я не понимаю твоего примечания. В Word нормально копирует. Что вы подразумеваете под «невозможно найти»?
1) Найдите на этой странице слово «облако», и вы не найдете его в этом ответе; слово скрыто в изображении. 2) После того, как Google проиндексировал страницу, при поиске по фразе « устранение мутности сайт: stackexchange.com » она должна быть в верхней части списка или рядом с ней, но он вообще ее не найдет; Google не может видеть содержимое изображений. 3) Притворитесь, что у вас плохое зрение, и используйте браузер, который читает вам страницу вслух. Единственное, что вы услышите, это « введите здесь описание изображения » четыре раза; программное обеспечение не может видеть, что находится на изображениях (и вы забыли поместить информацию в alt="…"теги).
@RayButterworth - Хорошо, я узнаю о тегах alt = и о том, почему они полезны. moz.com/learn/seo/alt-text Тем не менее, для того, чтобы поисковая система уловила: уменьшение мутности и т. д., не должен ли я поместить полный перевод в тег? Если это так, возможно, лучше напечатать их вручную, а не использовать то, что у меня есть в Excel. Сегодня отредактирую пост. Спасибо за наводку на эту тему!

Числа 11:26 начинаются со слова «но», подразумевая, что скоро будут сделаны исключения. Первым из этих исключений является указание на то, что не все семьдесят старейшин присутствовали у скинии собрания и пророчествовали не ВНЕ стана, а В СТАНЕ. Соответственно, другие старейшины пророчествовали БЕЗ СТАНА (вне стана), а затем перестали это делать. Поскольку история продолжается в стихах 27-29, создается впечатление, что здесь усваиваются два урока: один — уверенность в Слове Божьем, а другой — позиция против сектантства. (см. Марка 9:38-40).

Добро пожаловать на сайт Bible Hermeneutics SE и благодарим вас за ваш вклад. Когда у вас будет возможность, посетите экскурсию , чтобы понять, как работает сайт и чем он отличается от других .
Привет, Джо! Добро пожаловать на BH-Stack Exchange. Чтобы быть уверенным, вы считаете, что оба перевода верны? Если да, то не могли бы вы пояснить свой ответ? Спасибо!
Первое слово во Второзаконии: 11:26 - "у-ишару"/ И -они-остаются двумя-из-(-) смертных в стане... Двое смертных никогда не ходили "в палатку", когда Дух излился на 70 аиш/мужчин» . Дух сошел также на этих двух смертных в стане. Не во всех переводах вместо «и» вставлено «но».

Если бы Святой Дух пребывал в нашем духе, я склонялся бы к вере в способность пророчествовать после спасения и возрождения. Считаете ли вы это уместным убеждением.

Как сейчас написано, ваш ответ неясен. Пожалуйста , отредактируйте , чтобы добавить дополнительные сведения, которые помогут другим понять, как это относится к заданному вопросу. Дополнительную информацию о том, как писать хорошие ответы, можно найти в справочном центре .