В этих двух аятах Аллах говорит:
В тот день, когда их лица обратятся в Огонь, они скажут: «Как бы мы хотели, чтобы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику». ( 33:66 )
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُ?
в то время как для меня правильная формулировка была бы:
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُمْ فِى النَّارِ يَقُولُونробный
и
И они скажут: «Господь наш, мы послушались наших господ и наших вельмож, и они сбили нас с [прямого] пути» ( 33:67 ) .
Фициро -циально وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتцин إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَيзорственный ونшлите
где "для меня" правильная формулировка должна быть:
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أшок أَطَعْنَا нибудь سَاد увазить
Обратите внимание, что все стихи до и после этих двух стихов заканчиваются на نَصِيراً, كَبِيراً, سَعِيراً, قَرِيباً и так далее. За некоторыми исключениями можно даже сказать, что все стихи всей суры аль-Ахзааб заканчиваются в этом стиле.
Для меня это звучит так, как будто эти два слова (существительные в форме ма'арифа) были помещены в поэтическую вольность этих существительных в форме накриа (прилагательных)...
Это где-то адресовано или есть какое-то объяснение этому, или я просто ошибаюсь?
Стихи, которые вы процитировали, являются двумя из семи алифов , которые имеют одинаковые условия и чтение, широко известные как аль-Алифат ас-Саб'ах (арабский: الألفات السبعة) в теме, связанной с запуском и остановкой (арабский: علم الوقف والابتدااة). ) в соответствии с наукой и правилами таджвида (чтения) Корана ( арабский : أحكام التجويد ) и характерны для кира'а Ассима ( арабский : عاصم ) и рувайя Хафса ( арабский : حفص ).
В ответе на вопрос о рукописях Корана правило такое:
مذهب الأصوليين وفقهاء المذاهب الأربعة والمحدثين والقراء: أن التواتر شرط في صحة القراءة، ولا تثبت بالسند الصحيح غير المتواتر، ولو وافقت رسم المصاحف العثمانية، وهو قول محدث لا يعول عليه، ويؤدي إلى تسوية غير القرآن بالقرآن
— ПРИМЕЧАНИЕ . Мой собственный перевод, поэтому обращайтесь с ним осторожно:
Школа ученых принципов [юриспруденции] и юристов четырех школ юриспруденции и ученых хадисов и ученых чтения, что таватур (последовательное повествование) является условием правильного чтения; то, что не является мутаватиром , даже если оно является подлинным, не является доказательством, даже если чтение [которое не является мутаватир ] соответствует рукописи мусхафов Усмана, поскольку это было бы нововведением, которое нельзя принимать во внимание, поскольку оно приравнивало бы не-Коран с Кораном.
То, как слова написаны в этих семи стихах, должно соответствовать чтению. Эти семь алифов имеют следующие характеристики:
Два стиха, которые вы процитировали:
Однако то же правило относится и к четырем другим стихам:
Седьмой алиф на самом деле состоит не из одного стиха; скорее, местоимение ана (араб. أنا) упоминается в Коране 60 (из 67) раз , например:
Стоит отметить, что причина, по которой семь вхождений имеют разные лигатуры, основана на грамматическом правиле, согласно которому аль-алиф (арабский: الألف), аль-вав (арабский: الواو) и аль-йа' (арабский: الياء), когда они находятся в состоянии маддийя ( арабский : الألف والواو والياء المدية ) в конце слова, когда за ним следует сакин ( арабский : ساكن), к ним присоединяется хамзат васл ( арабский : همزة после каждой буквы две точки وāصل ), поскольку это сродни , как и в случае остальных семи стихов с ана . Это похоже на произнесение несуществующей буквы «r» между двумя гласными в английском языке.
Medi1Saif
III-АК-III