Стих 5.29.10 Rigved рассказывает об интересном происшествии:
9 Когда вы пришли с сильными конями, быстро мчащимися, o Uśanā и Indra, к жилищу, вы пришли туда - завоевывая вместе с Kutsa и богами: вы убили Śuṇa.
10 Одно колесное колесо Солнца ты покатил вперед, а одно отпустил на волю Куце. Ты убил безносых Дасью своим оружием и в их доме поверг враждебных ораторов.
Мой вопрос: какова история того, что Индра забрал одно колесо колесницы Солнца для своего друга Кутсы?
Ваш запрос касается истории этого инцидента. Здесь, в приведенном выше стихе, мы находим описание Индры, забирающей одно колесо колесницы Солнца для своего друга Кутсы, чтобы победить своих врагов. . Но есть также предыстория этой истории, которая связана с Риши Этешей एतेश , и причину можно найти в различных мантрах Вед, которые вкратце рассказывают нам историю.
Есть некоторая история о риши Этеше, упомянутая в Риг-Веде, а также в Атхарва-Веде, в которой говорится, что риши Этеша соревновался / сражался с Сурьей в гонке на колесницах, как описано в Атхарва-Веде - Канда 20 - Сукта 35 - Мантра. 15.
एवा ते हरियोजना सुवृक्त्रिन्द्र ब्रह्माणि गोतमासो अक्रन |
एषु विश्वपेशसं धियं धा: प्रात выполнительный АВ 20.35.15 ||Теперь ему из этих вещей дано то, что избирает тот, кто властвует один над многим. Индра помог Этасе, прижимщику Сомы, состязаться в гонках на колесницах с Сурьей.
А вот перевод вышеприведенного стиха на хинди.
सूरच्श्री परितक्म्यायां पूर्वं करदुपरं जूजुवव। |
Закрыть РВ. 5.31.11||sūraś cid ratham paritakmyāyām pūrvaṃ karad uparaṃ jūjuvāṃsam |
bharac cakram etaśaḥ saṃ riṇāti puro daddhat saniṣyati kratuṃ naḥ ||11 Когда ночь была близка к концу, он понес вперед колесницу Солнца назад в ее движении. Этага принес свое колесо и твердо держит его: повернув его на восток, он даст нам мужество.
Когда Индра и Риши Этеша соревновались, Индра остановил колесницу Сурьи, которая ехала впереди Риши Этеши, чтобы защитить его, как описано в Риг-Веда Мандала 5 - Суката 29 - Мантра 5.
अध क्रत्वा मघवन्तुभ्यं देवा अनु विश्वे अददु। मઍ। मु। मनु
यत सूर्यस्य हरितः पतन्तीः पुरः सतीर उपरा एतशृ |उपरा एतशृ |адха кратва магхаван тубхйам дева ану вишве ададух сомапейам |
yat sūryasya haritaḥ patantīḥ puraḥ satīr uparā etaśe kaḥ ||5 Таким образом все боги, o Maghavan, доставили к thee их свободной воли проект Soma; Когда ты ради Эташи заставил задержать летучих кобыл Сурьи, несущихся вперед.
Это ясно из другого перевода Ригведы, сделанного доктором Гангой Сахай Шармой — см. стр. 622.
यत्रोत मर्त्याय कमरिणा इन्द्र सूर्यम | प्राव: शचीभिरेतशम् || РВ 4.30.6 ||
yatrota bādhitebhyaś cakraṃ kutsāya yudhyate | мушайа индра сурйам ||
6 Когда также для смертного человека, Indra, you speded вне солнце, И holpest Etaśa с могуществом.
Вот перевод вышеприведенного на хинди.
Господь Индра помог Куце победить Шушну, Куяву и Дасью с помощью колеса колесницы Господа Сурьи за один день. Эта история упоминается в Ригведе, Мандала 4, Гимн 16 .
आ द॑स्यु॒घ्ना मन॑सा या॒ह्यस्तं॒ भुव॑त्ते॒ कुत्स॑ स॒ख्ये निका॑मः।।। स्वे योनौ॒ नि स स000 ४.०१६.१०
С намерением убить Дасью, вы пришли (в его жилище), и Куца жаждал вашей дружбы, теперь, когда вы двое остановились в его (Индрах) жилище, и, будучи полностью похожими по форме, правдивая женщина была сбита с толку. (чтобы различать вас).
यासि॒ कुत ударя ऋ॒ज्रा वाजं॒ न गध्यं॒ युयू॑षनшить ४.०१६.११
Ты едешь с Куцей в одной колеснице, решив защищать того (тебя), кто мучитель (врагов), владыка коней (речи) ветра, в тот самый день, когда, запрягая (в колесницу) прямолинейные кони, как бы для получения пищи, мудрецу (Кутсе) удалось пересечь (море) бедствия.
कुत्सा॑य॒ शुष्ण॑म॒शुषं॒ नि ब॑र्हीः प्रपि॒त्वे अह्न॒ कुय॑वं स॒हस्रा॑।।। स॒द्यो दस्यू॒न्प्र मृ॑ण कु॒त्स्येन॒ प्र सूर॑श्च॒क्रं वृ॑हताद॒भीके॑॥॥॥ ४.०१६.१२
Ради Куцы ты убил несчастного Сусну и в преддверии дня, сопровождаемый тысячами (ты убил) Куяву, ударом молнии ты быстро уничтожил дасью и в битве изрубил их на куски, колесом (колесницы) солнца.
CR241
Доктор Винит Аггарвал
СтрижПушкарь
Доктор Винит Аггарвал
СтрижПушкарь
Доктор Винит Аггарвал