Почему Иов упоминается с местоимением женского рода в Иова 1:15?

טו וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם, וְאֶת-הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי-חר; וָאִמָּלְטָה רַק-אֲנִי לְבַדִּי, לְהַגִּיד לָךְ.

Этот стих, Иов 1:15, заканчивается словами «и спасся только я, чтобы возвестить тебе». «Вы» в иврите стоит в женской форме, что указывает на то, что это женщина, к которой слуга сбежал, чтобы передать сообщение. Хотя Иов совершенно очевидно не женщина, почему местоимение женского рода используется для обозначения Иова здесь и в некоторых других местах этой главы?

Я действительно не понимаю систему голосования на этом сайте. Как вы можете написать что-то совершенно ошибочное (см. два ответа) и при этом получить 7 баллов?
@fdb Я не уверен, что правильно тебя понял. Вы спрашиваете, почему вопрос, на который спрашивающий не знает ответа, должен быть оценен? Или вы хотите сказать, что я не должен был задавать вопрос о тексте, который я неправильно понял? Что касается системы голосования: вопрос не ставится на голосование, потому что он правильно понимает текст или содержит все ответы. За этот вопрос проголосовали, потому что это актуальный вопрос и потому, что его стоит опубликовать, чтобы другие с таким же вопросом могли извлечь уроки из отличных ответов.
Если спросить: «Луна сделана из зеленого сыра?», мы можем ответить на вопрос и сказать «Нет». Если вы спросите: «Почему луна сделана из зеленого сыра?» тогда мы должны сказать, что вы заблуждаетесь.

Ответы (2)

Это не женственно; это мужское. Это «паузальные формы», поэтому, когда предлог lamed плюс суффикс 2 msc sg обычно будет lĕkā , в «паузе» это lāk , что является той же формой, что и 2 fem sg, и, следовательно, путаница.

См. Gesenius-Kautzsch-Cowley, Грамматика иврита Гезениуса (2-е изд.; Clarendon Press, 1910), в § 29n, с. 97 (последняя строка этого абзаца).

В большинстве грамматик есть раздел о формах паузы (проверьте указатель). Есть хорошая статья Э. Дж. Ревелла « Формы пауз в библейском иврите: их функция, происхождение и значение », Journal of Semitic Studies 25 (1980): 165–179 [первая статья указана в ToC], если вам интересно копнуть глубже. ...

... или, что еще глубже, докторскую диссертацию Ричарда Гёрвица в Чикагском университете 1993 года « Формы паузы в тиберийском иврите ». См. также статью Еврейской энциклопедии « Акценты на иврите », чтобы узнать о взаимодействии акцентной системы с паузными формами (или, при проблемах с кодировкой на этом сайте, см. исходные сканы страниц ).

Это не местоимение женского рода (хотя и похоже)! Лакх (לָךְ) в данном случае является формой мужского местоимения лекха , известного как «пауза», которое из-за своего положения в качестве последнего слова стиха. Паузальные формы обычно расширяют шва или гласную е до камаца; например, в конце Бытия 1:1 eretz становится aretz . См., например, диаграмму здесь или примеры лакха с паузой , обсуждаемые здесь или здесь .