Какой наиболее точный перевод слова μονογενὴς Θεὸς в Иоанна 1:18?

Этот вопрос направлен на определение наиболее точного перевода μονογενὴς Θεὸς в Иоанна 1:18 при условии, что это правильное прочтение*.

θεὸν οὐΔεὶς ἑώρακεν πώποτε · μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

Иоанна 1:18 (Уэсткотт и Хорт, 1881 г.)

Какой самый точный перевод слова μονογενὴς Θεὸς на английский язык?

Примечание

* Текстовый вариант читается как υἱός (сын)

Пожалуйста, имейте в виду, что это не христианский сайт . Не забудьте проверить, что отличает нас от других сайтов, изучающих Библию . Хотя вы, несомненно, услышите христианские взгляды, у нас нет определения «ортодоксальности», и мы приветствуем здесь все точки зрения. Если вам нужна интерпретация с конкретной христианской точки зрения, вы можете попробовать Христианство .SE.
Но читатель должен знать, что не может быть абсолютной уверенности в том, что μονογενὴς Θεὸς является правильным прочтением в Иоанна 1:18. Затем читатель должен будет ответить, исходя из предположения, что это правильное прочтение.
Вы решили вернуться к вопросу о христианском богословии после того, как Дэн удалил этот аспект из предыдущей версии, потому что это не входило в тематику этого сайта. Это все еще не входит в рамки этого сайта.
@Susan, я отредактировал свой вопрос. Я думаю, что теперь это намного лучше, потому что теперь это входит в рамки этого сайта.
Весь этот дополнительный текст кажется мне ответом на другой вопрос . Во всяком случае, вопрос был задан и ответил на него более года назад. Менять его в данный момент не имеет особого смысла.
Я снова открылся после того, как вопрос был отредактирован на что-то по теме.
Это означает, что в отличие от нерожденного Всемогущего Бога, Иисус был рожден.

Ответы (11)

«Теперь Слово стало плотью и поселилось среди нас. Мы видели славу Его – славу Единственного , полного благодати и истины, идущего от Отца Бога не видел никто никогда. один, Сам Бог [ μονογενὴς θεός ], который находится в ближайшем общении с Отцом, явил Бога» (Иоанна 1:14 и 18 NET Библии, курсив мой).

Слово « рожденный », как следует из приведенного выше перевода NET-Библии, возможно, является неудачным переводом греческого слова « моногенес » (μονογενὴς). Одним из моих самых ранних воспоминаний о моем воспитании в консервативной христианской конфессии является слово « порожденный », вариант слова « рожденный ».

«И Терах родил Авраама, и Авраам родил Исаака, и Исаак породил Иакова, и Иаков породил…» и так до бесконечности.

Где же родословные без множества потомков?!

Родить, конечно, означает «стать отцом» обычным способом; а именно, муж вносит свое семя, женщина вносит свою яйцеклетку, семя оплодотворяет яйцеклетку, и человеческое существо создается, а затем «связывается или соткано вместе» в утробе будущей матери (см. Псалом 139). :13 и далее). Девять месяцев спустя рождается ребенок.

Однако «зачатие» Иисуса не происходило обычным образом. Как заметил С. Майкл Хаудманн ,

«Так что же означает моноген ? Согласно греко-английскому словарю Нового Завета и другой раннехристианской литературы (BAGD, 3-е издание), у моногена есть два основных определения. Первое определение относится к тому, чтобы быть единственным в своем роде. в рамках определенных отношений». Таково его значение в Евреям 11:17 [где] автор называет Исаака «единородным сыном» Авраама (KJV). У Авраама было более одного сына, но Исаак был единственным сыном, которого он имел от Сарры, и единственным сыном завета. Следовательно, уникальность Исаака среди других сыновей позволяет использовать моногены в этом контексте». (Примечание: мой акцент.)

«Второе определение относится к тому, чтобы быть единственным в своем роде или классе, уникальным в своем роде». Это значение подразумевается в Иоанна 3:16 (см. также Иоанна 1:14, 18; 3:18; 1 Иоанна 4:9) Иоанн прежде всего стремился показать, что Иисус есть Сын Божий (Иоанн 20: 31), и он использует моногены , чтобы выделить Иисуса как уникального Божьего Сына, обладающего той же божественной природой, что и Бог, в отличие от верующих, которые являются Божьими сыновьями и дочерьми по усыновлению (Ефесянам 1:5). Иисус — «единственный и неповторимый» Бога. Сын." (Примечание: мой акцент.)

С точки зрения Иоанна Богослова, оба определения (т. е. уникальный в определенных отношениях и уникальный в классе или роде) относились к Иисусу Христу. Латинская фраза, которая, возможно, является отличным синонимом моногена , — это sui generis , что означает «единственный в своем роде, единственный в своем роде».

В Его отношении к Отцу Слово совершенно уникально. Точно так же, как Исаак, чадо обетования, было совершенно уникальным (хотя у Авраама было и другое потомство), так и Слово Божье было уникальным чадом обетования. Бесчисленные миллионы людей, которых Бог называет носителями своего образа, приходили и уходили в человеческой истории, но только одна личность, Иисус Христос, был единой сущностью с Отцом.

Что касается чудесного рождения Исаака, то Бог явился Аврааму в видении, обещая ему великую награду. Этой наградой был наследник,

«тот, кто выйдет из твоего собственного тела [Аврам]» (Бытие 15:4 и далее).

Чтобы утвердить это обетование или завет, Бог повелел Авраму пролить кровь животных (а именно, телицы, козла, барана, горлицы и голубя). Пока Аврам спал как бы смертным сном, «между» жертвоприношениями животных прошла дымящаяся печь и пылающий факел, и Бог заложил Авраму не только бесчисленное потомство, но и недвижимое имущество, землю «от реки Египетской». до великой реки, реки Евфрата» (там же, ст. 9–21).

Что касается Слова, ставшего плотью, то обетование, которое Бог исполнил, было дано не во времени, а в вечности в прошлом, в вечных планах Бога, того же самого Бога.

«Все делает по изволению своей воли» (Ефесянам 1:11 KJV).

Вопреки распространенному мнению, Божий план спасения человечества от наказания и силы греха не был «Планом Б». От вечности у Бога был только «План А», и этот план находится в процессе выполнения, пока однажды Он не спасет нас от самого присутствия греха в Его вечном царстве.

Слово, ставшее человеком из плоти и крови, было уникальным не только в Своих отношениях со Своим Отцом, но и в том, что Он был и Сыном Божьим, и Сыном Человеческим в одном лице. Богословы называют единство человеческого и божественного в Иисусе ипостасным союзом. Словом, Слово было Богочеловеком, Тем, в ком

«...вся полнота Божества обитает в телесной форме» (Колоссянам 2:9).

Более того,

«... благоугодно было Отцу, чтобы вся полнота обитала в Нем и через Него примирила с Собою все, умиротворив Кровию креста Своего, чрез Него... земное ли, или вещи на небе» (Колоссянам 1:19-20).

То, что сама сущность Бога будет обитать в человеке, стало возможным благодаря тому, что младенец обетования («семя жены» в Бытие 3:15), рожденный от Девы Марии, был зачат Святым Духом (Мф. 1). :18 и 20; Луки 1:35). Будучи и полностью Богом, и полностью человеком, Иисус мог тогда стать совершенной жертвой за грехи человечества, Тем, кого Иоанн определил как

«Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира» (1:29 и 36).

Уникальность личности Иисуса из Назарета составляет основу христианского богословия. Консервативные христиане на протяжении веков настаивали, даже ценой своей жизни, что Иисус был и всегда будет «единственным и неповторимым» Сыном Божьим. В Никейском символе веры (со ссылками на Священные Писания) об этом основополагающем признании говорится следующее:

[Мы верим]. . . в ОДНОГО Господа Иисуса Христа (Деяния 11:17)

Сын Божий (Матфея 14:33; 16:16)

Единородный (Иоанна 1:18; 3:16)

Родился от Отца прежде всех веков. (Иоанна 1:2)

Свет Света; (Псалом 27:1; Иоанна 8:12; Матфея 17:2,5)

Истинный Бог Истинного Бога; (Иоанна 17:1-5)

Рожденный, а не созданный; (Иоанна 1:18)

одной сущности с Отцом (Иоанна 10:30)

кем все было сделано; (Евреям 1:1-2)

Кто для нас, человеков, и для нашего спасения (1 Тимофею 2:4-5)

сошел с неба (Иоанна 6:33,35)

и воплотился от Духа Святого и Девы Марии (Луки 1:35)

и стал человеком. (Иоанна 1:14)

В заключение, ответ на вопрос «Имел ли Иисус начало?» это и да и нет. Как Божий «единственный и неповторимый», нет, Иисус есть вечный Бог-Сын. Как Иешуа, сын девы Марии, да, Иисус «стал плотью и поселился с нами» (Иоанна 1:14). Более того, став человеком, Иисус открыл нам Бога. Другими словами, Иисус был буквально экзегезой самой личности Бога для мира падшего человечества, которого Бог очень любит (Иоанна 3:16).

Подробнее: http://www.gotquestions.org/only-begotten-son.html#ixzz318n2PlPo

Можете ли вы обсудить Евр. 11:17, где появляется слово μονογενής (относящийся к Исааку), который НЕ был первенцем Авраама? Другими словами, есть ли дополнительные нюансы μονογενής, связанные с Обещанием Завета (Авраамовым Заветом), когда речь идет об Иисусе, который есть μονογενής?
@Joseph: С точки зрения Бога, Исаак БЫЛ первенцем Эйба - первенцем обещания, которое Бог дал Эйбу, когда ему было 75 лет. Однако Бог не относился к «первенцу» (согласно «плоти») Измаила как к рубленой печени и дал ему и его потомкам несколько великих обещаний (Бт 17:20), хотя он и не был обетованным сыном. Интересно, что Бог подчеркнул природу одностороннего обещания, которое Он дал Эйбу, погрузив его в глубокий сон, а не пройдя через жертвенных животных с Эйбом в стиле «сюзеренского договора». IOW, одного Божьего слова было достаточно!
@Joseph: Что касается Иисуса, прообраза Исаака, Он тоже был «единственным и неповторимым» ребенком обетования, семенем женщины (Бытие 3:15). В любви Отец допустил, чтобы пята Своего μονογενής была поражена на кресте семенем змия, дабы всякий, верующий в Сына, не погиб, но имел через Него жизнь вечную (Ин. 3:16). В свою очередь, голова семени змея была раздавлена ​​на Голгофе, когда Иисус воскликнул: «Совершилось!»
@rhetorician, Ваш ответ превосходен!
@RadzMatthewCoBrown: Спасибо за поддержку! Дон
Быть сыном Бога не уникально и не делает человека равным Богу. См. Иоанна 1:12.

μονογενης θΣ = только родственный Всемогущий

Эта фраза означает, что Сын — единственный, подобный Отцу, имеющий ту же природу общего Всемогущества.

Несмотря на то, что сейчас это устаревшее выражение, наиболее точным переводом греческого языка, о котором здесь идет речь в Иоанна 1:18, является «Единородный», которое является прилагательным ко второму «theos». В НЗ оно встречается 9 раз (чаще в Септуагинте). Это означает архаичность (ребенка) быть единственным в своем роде, «единственным» потомком своего отца. В данном случае «Отец». В Евр. 11:17 мы видим, что «ОВ» используется в отношении заветного сына Авраама Исаака, хотя Авраам ранее был отцом Измаила, а позже стал отцом нескольких сыновей через Хеттуру. Однако Божий завет был установлен только через Исаака, который был единственным сыном в доме своего отца в то время, когда Авраам принес его в жертву.

Чаще всего, когда кто-то думает о «единородном», он обычно понимает, что человек, о котором идет речь, является духовной личностью Иисуса (еще один единородный заветный сын), и это действительно так в Иоанна 1:14; 3:16,18 и 1 Иоанна 4:9, но, возможно, не так много в Иоанна 1:18. Греческое слово для «OB» — «Monogenes», и часто возникает вопрос: говорим ли мы о Monogenes «theos» или о Monogenes «huios»? (Бог/бог или Сын), так как некоторые «РУСЫ», древние и более современные, призывают Сына, а не Бога/бога в Иоанна 1:18. Дэн Уоллес предпочитает бога (с маленькой буквы «г»). "KJV" не соглашается и предпочитает Сына, а "NASB" предпочитаетБог (с большой буквы), так что это нерешительно. Более весомая поддержка «MSS» направлена ​​​​на «теос», а не на «хуиос», поскольку она больше ради божества , что, в конце концов, более контекстуально, когда действительно нужно определить истинное значение. Итак, говорим ли мы здесь о «Боге» или на самом деле говорим о «боге». Слово «моногенес» также выражает «уникальность», а не просто «сыновство». Здесь мы видим сына, открывающего Отца, и нам напоминают о завете сына.роль скорого быть посредником спасения. Следует отметить, что склонение второго теос здесь склоняется так же, как и второе теос в Иоанна 1:1с, опять же мы имеем анархическое предглагольное существительное, не имеющее артикля/определителя, поэтому ни определенное, ни неопределенное, хотя у Иоанна 1:1c, считается, что подразумевается неопределенный артикль, что приводит к переводу «бог», по крайней мере, в нетринитарных кругах, но не исключая божество. И в Иоанна 1:1, и в Иоанна 1:18 речь идет о божественности Иисуса. Что также вызывает вопрос в отношении обоих стихов, так это то, говорим ли мы о неопределенном Иисусе или о качественном Иисусе. Кто-то говорит об Иисусе как об одном из классов других ,суть/природа . Даже если бы любой из них был фактом, я не думаю, что при должном рассмотрении двух контекстов мы должны приравнивать Иисуса ко Всемогущему... Мы говорим о «единородном» Сыне Божием. Бог; первенец; «заветный» Сын; на груди (с) Отца; занимая особое место с этим; кого нужно было «породить/создать»; тогда как Всевышний уже "БЫЛ".

Более правильный перевод «μονογενὴς Θεὸς» — «уникальный бог». Мы видим, что «μονογενὴς» используется в другом месте Писания в этом смысле, например, в Евреям 11:17, где мы видим, что «μονογενὴς» используется в его сопряженной форме: «Верою Авраам принес в жертву Исаака, и тот, кто получил обетования, принес в жертву свое μονογενῆ. " Очевидно, что «единородный» здесь не является адекватным переводом, поскольку те, кто читает это, вероятно, знают, что у Авраама был еще один рожденный сын по имени Измаил. Перевод «уникальный» охватывает более широкий спектр, в котором используется «μονογενὴς». Это может означать «уникальный» в том смысле, что рассматриваемый предмет является уникальным чьим-то ребенком, как мы находим в таких местах, как, например, в Луки 9:38, или он может означать «уникальный» в смысле «единственный в своем роде». или что-то в этом роде, как мы находим в Евреям 11:17, поскольку, как поясняет следующий стих (Евр. 1:18), «Исааком будет наречено семя твое [Авраама]» (т.е. Исаак был тем, кто унаследовал обетование, данное Богом Таким образом, Авраам делает его уникальным ребенком Авраама). Контекст определяет, какое значение имеется в виду. Что касается толкования, то, несмотря на видимость, варианты прочтения «сын» и «бог» в Иоанна 1:18 на самом деле не слишком сильно меняют смысл текста. То, что Иисус является уникальным богом, не делает его Всемогущим Богом и не продвигает какие-либо гностические идеи, поскольку термин «бог» в еврейской культуре и языке использовался в гораздо более широком спектре, чем в английском языке. Таким образом, мы находим Иисуса в Иоанна 10:34, цитирующего Псалом 82:6, где назначенные Богом правители и судьи называются «богами». как могучие люди с большой властью (т.е. обладающие властью над силами). Иисус, являющийся «уникальным богом», означает, что он является единолично назначенным Богом Царем и правителем как тот, кто возвестит мессианскую эпоху и исполнит Божью власть на земле (Ис. 11) (Зах. 9:9-10). Действительно, ни одному человеку не было дано столько власти и силы, как Иисусу.

Я спрашиваю вас, почему вы говорите «Уникально?» Какое греческое слово означает «уникально»? Греческий перевод μοναδικώς monadikós" - wordhippo.com/what-is/the/…
Спасибо, что поправили меня. Я отредактирую свой комментарий.
Я все еще спрашиваю вас об этом? «Какое греческое слово означает уникальный? Греческий перевод μοναδικός monadikós» (www.wordhippo.com), которого нет в Иоанна 1:18. Разве это не выходит за рамки написанного?
Правильный перевод «μονογενὴς» - «уникальный» (букв. «Единственный в своем роде»). Доказательства этого обсуждались на другом форуме: hermeneutics.stackexchange.com/questions/14075/…
НЕТ, значение "единственный в своем роде" Перевод "единородный бог".
Почему вы переводите это как нечто иное, чем смысл?
Потому что правильный перевод придаст правильное значение всему прологу Иоанна. «Единородный бог» означает, что «Слово» является ЕДИНСТВЕННЫМ непосредственным творением или порождением Бога, все остальные вещи возникли через «Слово» (божественное небесное имя Иисуса, как и в Откровении 19:13). В Иоанна 1:3 сказано «через него», а не от него, таким образом, «Слово» («Иисус» на земле, Иоанна 1:14) было и остается Божьим агентом для совершения всего.
Но «единородный» — это не то, что означает «μονογενὴς», а значит, это не то, что имел в виду апостол Иоанн под диктовку божественной силы Божией. Поэтому переводить его так было бы неправильно.
Я исключаю то, что говорят по этому поводу греческие ученые, и останусь с «единородным». спасибо
По общему мнению ученых, μονογενής означает «единственный в своем роде». Ученые утверждают, что составное греческое прилагательное образовано не от monos («только») + gennao («порождать»), а от monos («только») + genos («вид»). Поэтому они утверждают, что этот термин следует переводить не как «единородный», а как «единственный в своем роде» или «уникальный».
Я останусь с «единородным богом», как в Иоанна 3:16. благодаря — «Но Отцу всех, нерожденному... И Сыну Его, единому именуемому Сыном, Слову, Который также был с Ним и был рожден прежде дел, когда Он сначала сотворил и устроил все Им, называется Христом..." - ВТОРАЯ АПОЛОГИЯ ЮСТИНА Гл.6 стр.353 ИМЕНА БОГА И ХРИСТА, ИХ ЗНАЧЕНИЕ И СИЛА

Я нахожу реальную проблему со многими переводчиками стиха, Иоанна 1:18, когда они используют рукопись с греческим словом «сын» в этом стихе, они используют слово «единородный», НО когда используют рукопись, греческое слово «бог» они используют «Бог единственный» или что-то подобное, примеры ниже:

Иоанна 1:18

"Сын"

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил». — https://afaithfulversion.org/john-1/

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил».

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил» — 21 век. KJV

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил».

«Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил».

"Бог"

«Бога никто никогда не видел; единственный Бог[а], Который рядом с Отцом,[б] Он явил Себя».

«Бога [Бога Отца, который есть чистый дух; 4:24] никто никогда не видел. рожденный] находится ·очень близко [рядом с; близко к сердцу; T в лоне] Отца, и Он ·показал нам, каков Бог [сделал Его известным].

«Бога никто никогда не видел. Уникально существующий Бог [а], который близок к стороне Отца, явил Его». — ISV

«Бога никто никогда не видел. Единственный Сын, Который воистину Бог и ближе всего к Отцу, показал нам, каков Бог».

И все же большая часть Библии читается

Иоанна 3:16

«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного , дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную».

Почему бы просто не сказать то, что вдохновил Бог:

«μονογενὴς Θεὸς», «единородный бог»?

«Богословский словарь Нового Завета», стр. 607, определяет «моногенов» как только что рожденных».

Я думаю, что здесь нам не нужно сильно расширять понятие «теос», так как оно означает «бог» или «Бог» в зависимости от контекста и т. д.

Таким образом, от греческого «единородный бог»

Пример значения в использовании: -

«НЗ», новый перевод Ричмонда Латтимора, «среди самых выдающихся переводчиков греческих классиков». Иоанна 1:18 «Бога не видел никто никогда; Единородный Бог, сущий в недре отца своего, это Он возвестил о Нем».

Английский

"рожденный [bih-got-n] глагол - причастие прошедшего времени от beget.

породить [bih-get] глагол (используется с объектом), родить или (архаично) родить; рожденный·десять или рожденный; зарождение. (особенно родителя-мужчины) для продолжения рода или производства (потомства). причина; производить как следствие: вера в то, что сила порождает силу». — https://www.dictionary.com/browse/begotten

ДОБАВЛЕН:

Иоанна 1:18 - «Единородный бог», другие читают «Единородный сын».

(ASV) Никто никогда не видел Бога; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(> Епископы) Бога не видел никто никогда: Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он возвестил Его.

(Дарби) Никто никогда не видел Бога; единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(DRB) Бога не видел никто никогда: Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(EMTV) Никто никогда не видел Бога. Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(Женева) Бога не видел никто никогда: Единородный Sonne, сущий в недре Отчем, Он явил.

(KJV) Никто никогда не видел Бога; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

Греческий словарь Дж. Стронга № 3439 μονογενής monogenēs mon-og-en-ace Из G3441 и G1096; только рожденный, то есть единственный: - единственный (рожденный, дитя).

(ЛИТВ) Бога никто никогда не видел; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, тот возвещает Его.

(MKJV) Никто никогда не видел Бога; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(Мердок) Ни один человек никогда не видел Бога; Единородный Бог, сущий в недре Отца Своего, Он явил [Его].

(Вебстер) Ни один человек никогда не видел Бога; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

(YLT) Бога никто никогда не видел; Единородный Сын, сущий на недре Отчем, — он возвестил.

«ονογενης, ες, (μονος, γενW)Ep. и Ион. единородный ». - «Греко-английский лексикон» Х. Г. Лидделла, Массачусетс, и Р. Скотта, Массачусетс, стр. 475.

Я чувствую, что приведенное выше показывает лучший перевод Греческого в Иоанна 1:18, который помогает получить правильное понимание того, что Иоанн говорил о «Слове», что он был первым и единственным непосредственным творением Бога или что Бог его родил.

В дополнение к вышеизложенному у нас есть идеи, связанные с тезисами:

Следующее противопоставляет Рождённого нерождённому, взятому из: АНТЕНИКЕЙСКИХ ОТЦОВ Писания отцов вплоть до 325 г. н.э. ОТПР. АЛЕКСАНДР РОБЕРТС, Д.Д., И ДЖЕЙМС ДОНАЛЬДСОН, Д.Л.Д., РЕДАКТОРЫ АМЕРИКАНСКОЕ ПЕРЕПЕЧАТАНИЕ ЭДИНБУРГСКОГО ИЗДАНИЯ ТОМ 1

"ПОСЛАНИЕ ИГНАТИЯ К ЕФЕСЯНАМ Гл.7 стр.105 Но наш Врач есть единственный истинный Бог, нерожденный и неприступный, Господь всего, Отец и Родитель Единородного Сына. Мы также как Врач Господь Бог наш, Иисус Христос, единородный Сын и Слово, прежде вековых времен, но впоследствии ставший также человеком, от Марии Девы. Ибо «Слово стало плотью».

ПОСЛАНИЕ ИГНАТИЯ К МАГНЕЗИАНАМ ГЛАВА 7 с.125 «Все, как один человек, прибегайте все вместе в храм Божий, как к одному жертвеннику, к одному Иисусу Христу, Первосвященнику нерожденного Бога».

ПОСЛАНИЕ ИГНАТИЯ К ФИЛАДЕЛЬФЯНАМ Гл. 4, стр. 161 «Поскольку также есть только одно нерожденное Существо, Бог, Сам Отец, и один единородный Сын, Бог, Слово и человек...».

ПОСЛАНИЕ ИГНАТИЯ К АНТИОХИАНЦАМ ГЛАВА 14 стр. 217 ЗАКЛЮЧЕНИЕ «Я пишу вам это письмо из Филипп. Пусть Тот, Кто один нерожденный, да сохранит вас стойкими и в духе, и во плоти, через Того, Кто был рожден прежде вековых времен. "И увижу вас в Царствии Христовом! Приветствую того, кто будет владычествовать над вами вместо меня: да буду иметь радость о нем в Господе! Будьте здоровы в Боге и во Христе, будучи просвещены Святой Дух."

ВТОРАЯ АПОЛОГИЯ ЮСТИНА Гл.6 с.353 ИМЕНА БОГА И ХРИСТА, ИХ ЗНАЧЕНИЕ И СИЛА Он же был с Ним и был рожден прежде дел, когда сначала сотворил и устроил через Него все, называется Христом...» там же. Гл.12 с.358 "мы имеем нерожденного и невыразимого Бога как свидетеля как наших мыслей, так и дел". там же. Гл.13 с.359 "Ибо помимо Бога мы поклоняемся и любим Слово, которое от нерожденного и невыразимого Бога, так как и Он стал человеком ради нас, чтобы, став соучастником наших страданий, Он мог принести и нам выздоровление."

ДИАЛОГ ИУСТИНА ФИЛОСОФА И МУЧЕНИКА С ТРИФОНОМ, ЕВРЕЕМ Гл.5 с.370 "Один Бог нерожден и нетлен, и потому Он есть Бог, а все остальное после Него сотворено и тленно".

Ответ: μονογενοῦς — это соединение двух частей, μονο и γένος, буквально «Единое Потомство/Род/Раса… Однако, учитывая контекст и дошедшую до нас литературу, кажется, что этот термин имеет специфический оттенок — смысл Право рождения и наследство, не обязательно «единственный ребенок».

γένος, греческий: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ge%2Fnos&la=greek


Иосиф Флавий, Исаак Единородный??

Книга 1, раздел 222: ἴσακον Δὲ ὁ πατὴρ ἅβραμος ὑπερηγάπα μονογενῆ ὄντα καὶ ἐπὶ γήρως ὐΔῷ κατὰ Δωρεὰν αὐτῷ τῦρως ὐΔῷ κατὰ Δωρεὰν αὐτῷ τῦρως ὐ κ κατὰ Δωρεὰν αὐὐ τήρως ὐ κ κ κ κ κατὰ κπὶ τ

Авраам же очень любил Исаака, как единородного своего и данного ему на пределе старости,

Но у Авраама было не одно дитя от его собственных чресл, если принять во внимание Измаила.

Ответ: Таким образом, следует сделать вывод, что здесь действует Коннотация, наряду с Обозначением — в частности, смысл/коннотация «Перворожденного» или Права Первородства .


Коннотацию королевского первородства можно также увидеть у Платона:

Откуда: http://www.perseus.tufts.edu/ , Плат. Законы 3.691e

Законы, Книга 3, [691ε]

.."ἐκ μονογενοῦς , εἰς τὸ μέτριον μᾶλλον συνέστειλε».

Законы, Книга 3, [691d-e]

Мегилл: «Что?»

Афинянин: «Начнем с того, что за вами наблюдал бог; и он, предвидя будущее, ограничил в должных пределах царскую власть, сделав [691e] ваш царский род уже не одинарным, а двойным. Далее, какой-то человек , в котором человеческое естество слилось с силой божественной, видя, что ваше правительство еще опухло лихорадкой, слилось самовольное усилие..."


Другие дети, рожденные γενος от Бога, в этом контексте:

Кроме того, Иоанн говорит о других детях Божьих, рожденных от Духа, наследующих природу Божию, но он выделяет первого сына как наследника этим специфическим греческим термином.

Во-первых, следует отметить, что «Теос» или «Бог» по-гречески — это НЕ имя, это Природа/Род/Вид, правильно переведенные как «божественность». Эта «Божественная природа» или, скорее, «Дух» (ибо Бог есть Дух, Ин. 4:24) есть природа, переданная Детям (то, что рождено от Духа, есть Дух).

Псалтирь 81:6 — Я сказал: «Вы — боги, и все вы — сыны Всевышнего. Иоанна 10:34 - Иисус ответил им: «Разве в законе вашем не написано: Я сказал: вы боги»? 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, 36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий '?

Джон делает все возможное, чтобы обыграть этот корень, чтобы передать эту идею:

John 1:12 - Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι , τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ·

NASB: Но тем, кто принял Его, Он дал право стать детьми Божьими, даже тем, кто верует в Его имя,

John 1:14 - Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο , καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν― καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός― πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.

NASB: И Слово стало [родилось как] плотью, и обитало с нами, и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.

Иоанна 3: 5 - ἀπεκρίθη ἰησοῦς, ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γενηθῇ ἐξ ὕΔατος καὶ πνεύματος, ὐ Δύναται καὶ πνεύματος, ὐ Δύναται κ καὶ πματτος, οὐναται ἰἰναὴναῦνελνεύματματμαύνεῖνεύματμαύνεῖνεῖνεύμαύνεύνεύμαύνεῖνεύνεύμαύνεῖνεῖνεῖνεύνεύνεύμαύύναναιναιναῦνύν ἰύναιναναιναῦνύύὴναὴναναναὴνύὴναἰν ἰ.

NASB: Иисус ответил: «Истинно, истинно говорю вам, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.

Иоанна 3: 6 - Tὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν · καὶ τὸ γεγενημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμάνον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμάένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμάένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμάένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. NASB: Рожденное от плоти есть плоть , а рожденное от Духа есть дух.

Иоанна 4:24 - Πνεῦμα ὁ θεός · καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληησθείᾳ ρεοῖ Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине».

μονογενὴς Θεὸς

Греческая фраза μονογενὴς Θεὸς также точно переводится как «единородный Бог» (NASB) из-за ее лексического значения «единственный ребенок», что подразумевает «единородный». Экзегетический анализ показывает, что этот титул используется для обозначения Логоса, как мы можем видеть из Иоанна 1:1с, 14а*, что Логос был главным предметом дискурса. (Слово было Богом, и Слово стало плотью*)

Греческое слово μονογενὴς переводится как «unigenitus» ( только рожденный ), а также «unicus» ( только ) в старолатинских манускриптах.

Латинское слово «unigenitus» (перевод μονογενὴς) в Евангелии от Иоанна встречается в Codex Harleianus , копии 10 века древнелатыни 2 века.

Иринея (130–202 гг. н. э.) «unigenitus deus» в его «Против ересей», IV, 20, 11, вероятно, является цитатой из Иоанна 1:18 из древнелатинской рукописи.

В Евангелии от Луки греческое слово μονογενὴς означает «единственное дитя» в связи с сыновьями/дочерьми (Луки 7:12; 8:42; 9:38). Латинское MSS широко читается как unicus (единственно, единственный, только один).

В Евреям 11:17 μονογενὴς означает «единственный в своем роде» после LXX в описании Исаака.

Есть два возможных способа перевести греческую фразу μονογενὴς Θεὸς (источник) :

  1. Использование прилагательного. μονογενὴς изменяет θεὸς.

прилагательное + существительное =

единородный Бог (NASB)

  1. Как два существительных в приложении.

субстантив + субстантив [в приложении] =

Единородный Бог О.Кульманн ( Христология 309)

Единородный, Бог Б. Линдарс ( Ин . 98)

Единородный, Бог БАГД (527b sv μονογενὴς )

Единородный, который есть Бог Дж. Х. Бернард ( Иоанна 1:32)

единородный, который есть Бог К. Рейнер (1:137 н. 1)

Ориген цитирует Иоанна 1:18 в Contra Celsum 2.71: «kai monogenês ge ôn theos ...», «Единородный [Один], будучи Богом ...» Это ясное раннее свидетельство передачи μονογενὴς Θεὸς как существительных. в приложении (источник) .

Любой рендеринг действителен.

Примечание

С точки зрения исторической и вероисповедной тринитарной точки зрения предпочтительна субстанциальная интерпретация.

В субстантивном рендеринге у вас есть, по сути, «нерожденный = рожденный бог». Я имею в виду, разве Бог по определению не рожден? Был ли рожден Отец?

Один из возможных способов понимания - читать «моногенус» как «единственный в своем роде», как уже упоминалось. Это можно было бы перевести как «несравнимое», как с

Исаия 40:18 Кому же вы уподобите Бога, или какое подобие уподобите Ему? идол?

Также многие ученые утверждают, что Евангелие от Фомы и Евангелие от Иоанна родственны с богословских позиций. Элейн Пейджелс известна среди них. В значительной степени Фому начинают рассматривать как источник, подобный «Q», в процессе разработки канонических евангелий.

Евангелие от Фомы, кажется, сосредоточено вокруг его «Логион 13», которое является единственным местом за пределами начала, где упоминается Фома.

Иисус сказал своим ученикам: «Сравните меня с чем-нибудь и скажите, какой я». ... Фома сказал ему: «Учитель, мои уста совершенно не в состоянии сказать, какой ты».

За это Иисус награждает Фому частным преподаванием. Здесь Фома также улавливает идею несравненного Иисуса.

Здесь есть более глубокая связь с историей Эдема, а также с Платоном. История Эдема содержит дерево познания добра и зла. Это дерево суждения, противоположное дереву жизни.

Это же сравнение делается сразу после Иоанна 3:16, где присутствует моноген. В Иоанна 3:17-18 Иисус создает дихотомию между судом (κρίνεται) и спасением, которое есть вечная жизнь. Эта дихотомия в 3:17-18 идентична дихотомии дерева суда (знание категорий сравнения) и дерева жизни, которое символически связано с крестом и его плодом, евхаристией.

Я считаю, что автор видел в Иисусе «прообраз, для которого нет прообраза». В биологии род — это категория сравнимых форм жизни. Можно представить себе архетипическую «собаку» из рода Canis. Можно быть «хорошей собакой» или «плохой собакой». Это идея Платона об идеальных формах, из которых вся реальность исходит как искажения. Существует «Род» формы треугольника, и каждый нарисованный треугольник не соответствует (плохо) или успешно (хорошо) соответствует этому идеалу. Все в конечном счете испорчены в той или иной степени.

Я верю, что Четвертый евангелист отвергал идеалы и сравнения и видел это в Иисусе. Дитя Божие — это то, для чего нет сравнения. Все и вся на самом деле совершенно уникальны. Такое мышление означает быть свободным от суждений (как в Иоанна 3:18). Если никого не сравнивать, каждого видят именно таким, какой он есть, а не подчиненным норме. Это была бы Агапе, любовь к Богу, которая заключается в том, чтобы видеть, не навязывая того, что, по вашему мнению, «должно быть», и ценить то, что оно есть, совершенное, как Иисус провозгласил мир на кресте (Иоанна 19: 30, тетелестай). Это также естественный вывод детерминистской космологии, которую многие ученые читают у Джона (см., например, Уэйна Микса).

Это морально-нигилистическая позиция. Отказ от категорий добра и зла в соответствии с первым запретом в Библии, Бытие 2:17. Но разве это не основная история в начале Библии и шаблон, который, кажется, проходит через все Евангелия?

Но это чрезвычайно трудно усвоить в мире, который, по мнению людей, полон моральной реальности. Десмонд Туту, например, находится в хорошей компании, поскольку он любит характеризовать дитя Божье как отличающее правильное от неправильного , говоря об убийце, говорящем:

«у монстров нет морального понимания правильного и неправильного ... [он] остается ребенком Бога, способным стать святым ...»

Здесь епископ епископальной церкви в Южной Африке — лишь один из многих, кто отождествляет изначального Адама, лишенного чувства добра и зла (дословный перевод запретного дерева), с чудовищем. Также см. детей евреев во Второзаконии 1:39 и детей пророчества из Матфея 1 в Исайи 7:14-15, не отличающих правильное от неправильного. Это свойство детей Божьих. Похоже на детей Божьих, ибо Туту и ​​многие другие попадают в категорию монстров, не отличающих хорошее от плохого, правильное от неправильного.

Видеть кого-то как «единственного в своем роде» означает видеть их без сравнения. Это видеть их без знания добра и зла. Это значит отвергнуть платонизм, теорию идеалов как высшую реальность и увидеть то, что есть, как высшую реальность.

«Единородный» не имеет никакого смысла, когда и Иоанн (среди прочего, 1:12-13), и Павел (среди прочего, Галатам 3:26), кажется, думают, что мы все или все можем стать детьми/сынами Бога. также. Но это создает хорошую доктрину контроля. Если есть только одно дитя Божье, тогда церковь может держать все под контролем. Если это осознают и другие, то институциональная церковь теряет свои нормативные инструменты контроля.

Этот ответ «сбивает с толку», поэтому я сосредоточусь только на одном. Мы все можем стать детьми/сынами Бога, да, можем. НО есть только «один», который был «порожден» Самим Богом. Я тоже дал ответ на этот вопрос, хотя и год назад, и я до сих пор придерживаюсь этого ответа.
Я рад, что ты это делаешь (поддерживаешь это), и что ты остаешься собой и придерживаешься этого. Это совершенно моногенно с твоей стороны! Единственный в своем роде! Не нужно использовать мой ответ как шаблон того, как вы «должны» смотреть на мир. Это было бы просто больше платонизма. Я уверен, что существует полный и уникальный путь, описывающий, как вы пришли к своей точке зрения и что вы цельны. Спасибо за ваш комментарий. И спасибо за возможность продемонстрировать мою интерпретацию в ответе!
Спасибо, что прокомментировали "мой" комментарий.
И Вам за комментарий к "моему" комментарию. Мир.

Первое наблюдение, которое необходимо сделать, состоит в том, что μονογενής (G3439 Стронга — monogenēs ) является прилагательным, и его общий смысл — «единственный, единственный» (см. также в LSJ ).

В Иоанна 1:14 μονογενής используется сам по себе, то есть как субстантивное прилагательное.

В Иоанна 1:18 мы читаем выражение μονογενὴς θεὸς, поэтому первый вопрос: используется ли μονογενὴς как прилагательное? Это прилагательное в приложении к существительному θεὸς?

В NET Bible я отбрасываю вариант чтения μονογενὴς υἱός из Иоанна 1:18 и считаю «единственный [сам] Бог» «наиболее точным переводом μονογενὴς Θεὸς на английский язык».

Я не оспариваю тот факт, что «моногенес» было прилагательным ко «второму» теосу (см. мой ответ годичной давности выше), но для «вы» приравнивать его к «Богу», с большой буквы «Г». ' изумляет меня.
@OldeEnglish - Вместо ответа у меня к вам вопрос. Как вы понимаете этот стих: Ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно; (Кол. 2:9)?
Во-первых, это плохой перевод формы «the.o'tes», которое не означает «Божество» или даже «Божество», его лучше всего перевести как «божественность» или «божественная природа», что является изображением греко-английского лексикона Лидделла и Скотта. Иисус определенно был божественным с маленькой «д», будучи единственным «рожденным» от Бога (а не «сотворенным»), но совершенно определенно не был божественным с заглавной «Д», эта характеристика принадлежит «Всемогущему». Только.
@OldeEnglish — Давайте перейдем к сути: Иисус божественен (маленькая буква «d», если хотите) не только потому, что он был создан Богом через Его Дух/רוּחַ/πνεῦμα , но (по крайней мере, не менее важно) потому, что он является воплощением Слово/דָּבָר/λόγος Бога. Божий Дух и Слово — это не личности, а вечные, сущностные силы Бога.
Прошу прощения, но «Слово» определенно было/является личностью, и не на земле, а после проявления во плоти, как Иисус, Христос, духовная личность. Это дух/пневма/дыхание/действующая сила, то есть вечная, сущностная сила как Бога, так и Его единородного сына.
@OldeEnglish - «Слово» определенно было/является личностью. Конечно, а не «предсуществующей» личностью.
Я не хочу идти "болтать" по этому поводу. Вы правы в том, что «Слово» не было «предсуществующей» личностью. Как я уже указывал, он был «предсуществующим» ДУХОВНЫМ человеком. Это мое последнее слово по этому поводу.
@OldeEnglish Он был «предсуществующим» ДУХОВНЫМ человеком, как я уже указывал. Не могли бы вы объяснить, что такое «предсуществующая» ДУХОВНАЯ личность, кроме… личности?

Да..... по-гречески "monogenēs Theos", что переводится как "Единородный Бог". Теос НИКОГДА не переводится как «сын», поскольку слово «сын» — это «Хьюион»...

В «Переводе нового мира» это слово правильно переведено как «единородный сын». См. здесь: https://www.jw.org/en/library/bible/nwt/books/john/1/

Добро пожаловать в BHSX. Спасибо за Ваш ответ. Пожалуйста, пройдите экскурсию, чтобы убедиться, что вы понимаете тип вопроса, который нам здесь нравится. Этот ответ нуждается в некоторых ссылках, чтобы улучшить его, например, из хорошего словаря.