Почему в Иоанна 3:3 ESV переводится как «родиться свыше» как «родиться свыше»?

Мне сказали, что ESV использует самые старые греческие рукописи для буквального перевода Священного Писания с греческого на английский.

Так почему же в Иоанна 3:3 ESV переводится как « родиться свыше » на « родиться свыше » в Иоанна 3:3 ?

«Рождено ли оно заново» в древнейших рукописях?

Если мы проверим подстрочную Библию { Иоанна 3:3, подстрочный } и греческий, мы никогда не найдем Иисуса, использующего слова «рожденный свыше».

Иоанна 3:3 подстрочный

Какая стенограмма используется в интерлайнерной Библии?

Ответы (2)

Речь здесь идет НЕ о греческом тексте, а о переводе одного слова ἄνωθεν (anōthen). Это простой предлог, для которого BDAG предлагает четыре основных варианта использования:

  1. в расширении из источника, который находится наверху, свыше , например, Марка 15:38, Матфея 27:51, Иоанна 19:23, 3:31, 1:17, 19:11, Иакова 3:15, 17.
  2. с момента времени, отмечающего начало чего-либо, с самого начала , например, Луки 1:3, Деяния 26:5.
  3. в течение относительно длительного периода в прошлом, в течение длительного времени , например, Деяния 26:5
  4. В последующий момент времени, связанный с повторением, снова , например, Гал. 4:9, Иоанна 3:3.

В приведенном выше отрывке из BDAG я включил только библейские ссылки и не включил многочисленные дополнительные библейские источники и примеры BDAG.

Проблема в Иоанна 3:3 заключается в том, следует ли переводить ἄνωθεν (anōthen) как «сверху» или «снова»? В данном случае оба богословски верны (см. также Иоанна 3:31). Мое личное мнение таково, что, возможно, и то, и другое предназначено: новообращенным нужно родиться свыше (= заново), но НЕ, как предлагал Никодим, от земного происхождения, а «свыше». Действительно, как прямо указано в примечаниях к ESV,

Или «свыше» греческое намеренно двусмысленно и может означать как снова , так и свыше , также стих 7.

Элликотт отмечает (частично):

Если человек не родится свыше, он не может увидеть Царства Божия. Наши переводчики следовали древним толкователям, давая альтернативные значения слов «рожденный свыше» и «рожденный свыше» (поля). Златоуст отмечает два течения толкования в свое время; и в наши дни мнения ученых, независимо от того, считаем ли мы их или взвешиваем, могут в равной степени отстаивать любую точку зрения. Не может быть сомнения, что греческое слово (ἄνωθεν) встречается в обоих значениях. Столь же несомненно, что св. Иоанн в других местах использует его только в местном смысле «сверху» (Ин. 3:31; Ин. 19:11; Ин. 19:23); но этих примеров недостаточно, чтобы установить usus loquendi, и смысл здесь и в Иоанна 3:7 следует рассматривать в связи со значением глагола. (Ср. то же слово в Луки 1:3, «с самого начала»,

В комментарии «Кафедра» об этом также делается много замечаний — их слишком много, чтобы повторять здесь.

Как указано в примечаниях к ESV, греческий язык неоднозначен:

Иисус ответил ему: «Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше [б] , не может увидеть Царствия Божия». (Иоанна 3:3) [ESV]

[б] Иоанна 3:3 Или свыше; греческий намеренно двусмыслен и может означать как снова, так и сверху; также стих 7

ἄνωθεν может означать сверху, сначала или заново, снова :

введите описание изображения здесь

ESV выбрал «снова», потому что это значение лучше всего соответствует непосредственному контексту:

Никодим сказал ему: «Как может человек родиться, будучи стар? Может ли он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?» (Иоанна 3:4)

Никодим воспринял слова Иисуса как «снова». Если переводчик выбрал «рожденный свыше», реакция Никодима не имеет большого смысла. Подстрочный перевод выбирает «выше», потому что по ходу обсуждения становится ясно, что это значение лучше всего соответствует всему, что говорит Иисус ( Иоанна 3:7-9 ). Однако этот выбор «работает», только если один стих рассматривается изолированно.

На самом деле двусмысленность греческого языка точна, поскольку единственный способ, которым человек может родиться свыше, - это творение Бога. Итак, если кто-то рождается свыше, это было действием Бога (свыше):

Но всем принявшим его, уверовавшим во имя его, он дал право стать чадами Божиими, рожденными не от крови, не от хотения плоти, не от хотения человека, но от Бога. (Иоанна 1:12-13)

Как вы, кажется, указываете в своем последнем предложении, есть способ обойти дилемму Никодима. Это означает, что «родиться свыше» можно было бы рассматривать как второе рождение и называть «родиться свыше», если «родиться снизу» было ярлыком, применявшимся к первому рождению.