Почему «кровь» переведено как «кровь» в Бытие 4:10?

Пытаясь понять значение «крик крови Авеля», как записано в Бытие 4:10 , я нашел эту интересную статью, которая гласит:

В нашем уроке, взятом отсюда , мы рассмотрим интересный Мидраш, касающийся слова «Кровь» в Бытие 4:10. וַיּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים
אֵלַי מִן־ всеми тогда как переводы используют форму единственного числа «кровь».

Я не знал, что кровь переводится как «кровь» на иврите, и если я пропущу слово «кровь» и вставлю слово «кровь» в текст Бытия 4:10, это может изменить смысл текста. следующее,

Бытие 4:10 (НИВ)

10 Господь сказал: «Что ты сделал? Слушать! Кровь твоего брата вопиет ко мне из земли.

Теперь текст будет выглядеть так:

Взывает вся кровь братьев . Что может указывать на Луки 11:50-51 . Эта цитата помогает объяснить мои рассуждения,

Однако убийства и человеческое насилие не прекращаются ни в библейской истории, ни в современном мире. Еврейские и христианские толкователи на протяжении веков видели в истории Каина и Авеля предвестник будущих убийств невинных людей вплоть до наших дней. Для них множественное число кровей в Быт. 4:10-11 и настоящее время глагола вопиют, в Быт. 4:10 указывают на кровь более поздних поколений, все еще взывающих к Богу в отчаянной мольбе о расплате. . Взято отсюда .

Почему «кровь» переведена как кровь в единственном числе в Бытие 4:10?

На самом деле это не ответ на вопрос, но я не уверен, что вы переводите «Вся кровь братьев кричит». может стоять, אָחִ֔ (брат) стоит в единственном числе - этот текст буквально читается как «кровь твоего брата (единственное число) (множественное число)», поэтому все крови принадлежат Авелю.
@ Джонатан Челл, я понимаю ваш комментарий Re: «кровь вашего брата (единственное число) (множественное число). Стоит подумать о том, что Авель говорил через жертву и точно так же (пророчество), он говорит через «кровь», только кровь во множественном числе, поэтому в «пророчестве» Авель говорит «через кровь».
@волынка, мне кажется, это экзегетический прыжок. Множественное число в иврите не всегда означает больше единицы, как указала Сьюзен.
Как заметила Сьюзен. Такие семитизмы были обычным явлением и даже были перенесены в греческий язык (ср. αἱμάτων в Иоанна 1:13 ).
Если ваш вопрос включает возможность того, что «кровь» означает потерю будущих поколений, у Авеля не было детей. Я понимаю, что это очень ближневосточная концепция, и, возможно, мне не следует ее здесь представлять.
@ gideon marx, мой вопрос имеет свой «корень», в этом вопросе - hermeneutics.stackexchange.com/questions/16991/…
@Волынки. Если вы ставите это предварительное условие в вопросе, то почему задаете таким образом? Вы просите подтверждения своей теории?
Я не уверен, как это не было указано ... Но «кровь» грамматически неприемлемо в английском языке. Он просто принял бы число, сообщенное его референтом: будь то брат или брат. english.stackexchange.com/questions/39314/…
Стоит отметить, что еврейское понимание таково, что «кровь» относится к Каину и его потомкам, как объясняется в Талмуде, Синедрион 4:5 . Отсюда и известная фраза из Талмуда, которая также встречается в Коране: «Кто уничтожит жизнь, считается, что он уничтожил целый мир. А кто спасает жизнь, считается, что он спас весь мир."

Ответы (2)

Взято отсюда :

Наконец, необходимо особо отметить различие между דָּם‎ кровью и דָּמִים‎. Единственное число всегда употребляется, когда кровь рассматривается как органическое единство, следовательно, и менструальная кровь, и кровь жертвоприношений (собранная в таз, а затем окропленная), а в Nu 2324 и кровь, истекающая из ран. С другой стороны, דָּמִים‎, как своего рода множественное число результата и в то же время локальное расширение, обозначает кровь, которая проливается, когда она проявляется в виде пятен крови (Ис 115) или в виде кровавых пятен (очевидно в 94). Но поскольку пятна крови или следы крови, как правило, предполагают кровь, пролитую при убийстве (хотя דָּמִים‎ также обозначает кровь, которая течет при родах или при обрезании), דָּמִים‎ приобрело (даже в самых ранних отрывках) просто чувство кровавого деяния и особенно кровавой вины, Ex 221 f., &c.

Я не знаток иврита, но из источника (Гезений 124) видно, что «кровопролитие», как это было с Авелем, дано во множественном числе из-за действия крови, вытекающей из нанесенной раны, а не 1 единичное событие. Таким образом, ваша точка зрения хорошо понята; Кровь Авеля во множественном числе говорит о постоянной жертве. Автор Послания к Евреям цитирует (Евр. 12:24).

И к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, чем кровь Авеля .

Очевидно то, что кровь Авеля, либо из принесенной им жертвы, либо из того факта, что он фактически стал жертвой, заменяется непрерывным смысловым кровопролитием Христа.

Евреям 12:24, безусловно, имеет отношение к пониманию моего вопроса.

Отличный ответ! Но можно пойти дальше: из-за этой множественной передачи мы можем далее сказать, что евреи в 12:24 могут затем интерпретировать слова Яхве в Бытие 4:10 (как это часто делает наш еврейский автор), чтобы означать что-то вроде «окропление(я) предложенным». через твоего брата Авеля, говори со мной с земли» (не только «кровь от твоего убийства вопиет ко мне об отмщении»). Как хочет наш еврейский автор, используя это новое толкование, ветхозаветный образ, с которым можно сравнить более совершенное поклонение новой диспенсации с окроплением собственной кровью Иисуса, говоря при этом, что (как подтверждают Евр. 11:4 и Бытие 4:4), в то время как Авель окропление было ему приятно и умилостивило его, но новозаветное окропление кровью Иисуса понравилось ему еще больше, теперь мы имеем новый синтез:

Существует ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЖЕРТВА, которая является окроплением, говорящим «лучшее», чем было сказано окроплением Авеля (возможно, поэтому «лучшая жертва» в Евр. 9:23 стоит во множественном числе, хотя все христиане верят в единственное, «раз и навсегда» — «эфапакс» — жертва Иисуса?).

Откуда мы знаем, что здесь присутствует земная «ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЖЕРТВА», а не просто небесное продолжение той единственной жертвы, которую Иисус приносит Отцу?

Потому что более красноречивое окропление не может дать меньше, а должно дать больше, чем Авелевское, и поэтому тоже предлагается «от земли», то есть, в изображении нашего автора, земными служителями (2 Кор. 3:6). Нового Завета, которые таким образом служат единственному священническому приношению Христа от земли, отсюда, на земле. Это также согласуется с повелением нашего Господа («Сделай это в память обо мне») Нового Закона о воспроизведении приношения («пролитие», верно? Все это соответствует этому множественному переводу слова «кровь(и)» на иврите?) .

Возможно, аргументом против этого является то, что слово «кровь» в единственном числе встречается только в еврейском Ветхом Завете (то есть в МТ), но не в Септуагинте Септуагини. Может кто-нибудь сказать мне, почему?

Вы думаете не Волынка?
Волынка, не будет ли любой ветхозаветный текст (здесь Бытие 4:10), явно или неявно указывающий на новозаветный текст (здесь Евр 12:24), найти там свое более полное значение? Если это так, вы правы, говоря: «Евреям 12:24, безусловно, имеет отношение к пониманию моего вопроса».