Пытаясь понять значение «крик крови Авеля», как записано в Бытие 4:10 , я нашел эту интересную статью, которая гласит:
В нашем уроке, взятом отсюда , мы рассмотрим интересный Мидраш, касающийся слова «Кровь» в Бытие 4:10. וַיּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים
אֵלַי מִן־ всеми тогда как переводы используют форму единственного числа «кровь».
Я не знал, что кровь переводится как «кровь» на иврите, и если я пропущу слово «кровь» и вставлю слово «кровь» в текст Бытия 4:10, это может изменить смысл текста. следующее,
Бытие 4:10 (НИВ)
10 Господь сказал: «Что ты сделал? Слушать! Кровь твоего брата вопиет ко мне из земли.
Теперь текст будет выглядеть так:
Взывает вся кровь братьев . Что может указывать на Луки 11:50-51 . Эта цитата помогает объяснить мои рассуждения,
Однако убийства и человеческое насилие не прекращаются ни в библейской истории, ни в современном мире. Еврейские и христианские толкователи на протяжении веков видели в истории Каина и Авеля предвестник будущих убийств невинных людей вплоть до наших дней. Для них множественное число кровей в Быт. 4:10-11 и настоящее время глагола вопиют, в Быт. 4:10 указывают на кровь более поздних поколений, все еще взывающих к Богу в отчаянной мольбе о расплате. . Взято отсюда .
Почему «кровь» переведена как кровь в единственном числе в Бытие 4:10?
Взято отсюда :
Наконец, необходимо особо отметить различие между דָּם кровью и דָּמִים. Единственное число всегда употребляется, когда кровь рассматривается как органическое единство, следовательно, и менструальная кровь, и кровь жертвоприношений (собранная в таз, а затем окропленная), а в Nu 2324 и кровь, истекающая из ран. С другой стороны, דָּמִים, как своего рода множественное число результата и в то же время локальное расширение, обозначает кровь, которая проливается, когда она проявляется в виде пятен крови (Ис 115) или в виде кровавых пятен (очевидно в 94). Но поскольку пятна крови или следы крови, как правило, предполагают кровь, пролитую при убийстве (хотя דָּמִים также обозначает кровь, которая течет при родах или при обрезании), דָּמִים приобрело (даже в самых ранних отрывках) просто чувство кровавого деяния и особенно кровавой вины, Ex 221 f., &c.
Я не знаток иврита, но из источника (Гезений 124) видно, что «кровопролитие», как это было с Авелем, дано во множественном числе из-за действия крови, вытекающей из нанесенной раны, а не 1 единичное событие. Таким образом, ваша точка зрения хорошо понята; Кровь Авеля во множественном числе говорит о постоянной жертве. Автор Послания к Евреям цитирует (Евр. 12:24).
И к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, чем кровь Авеля .
Очевидно то, что кровь Авеля, либо из принесенной им жертвы, либо из того факта, что он фактически стал жертвой, заменяется непрерывным смысловым кровопролитием Христа.
Отличный ответ! Но можно пойти дальше: из-за этой множественной передачи мы можем далее сказать, что евреи в 12:24 могут затем интерпретировать слова Яхве в Бытие 4:10 (как это часто делает наш еврейский автор), чтобы означать что-то вроде «окропление(я) предложенным». через твоего брата Авеля, говори со мной с земли» (не только «кровь от твоего убийства вопиет ко мне об отмщении»). Как хочет наш еврейский автор, используя это новое толкование, ветхозаветный образ, с которым можно сравнить более совершенное поклонение новой диспенсации с окроплением собственной кровью Иисуса, говоря при этом, что (как подтверждают Евр. 11:4 и Бытие 4:4), в то время как Авель окропление было ему приятно и умилостивило его, но новозаветное окропление кровью Иисуса понравилось ему еще больше, теперь мы имеем новый синтез:
Существует ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЖЕРТВА, которая является окроплением, говорящим «лучшее», чем было сказано окроплением Авеля (возможно, поэтому «лучшая жертва» в Евр. 9:23 стоит во множественном числе, хотя все христиане верят в единственное, «раз и навсегда» — «эфапакс» — жертва Иисуса?).
Откуда мы знаем, что здесь присутствует земная «ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЖЕРТВА», а не просто небесное продолжение той единственной жертвы, которую Иисус приносит Отцу?
Потому что более красноречивое окропление не может дать меньше, а должно дать больше, чем Авелевское, и поэтому тоже предлагается «от земли», то есть, в изображении нашего автора, земными служителями (2 Кор. 3:6). Нового Завета, которые таким образом служат единственному священническому приношению Христа от земли, отсюда, на земле. Это также согласуется с повелением нашего Господа («Сделай это в память обо мне») Нового Закона о воспроизведении приношения («пролитие», верно? Все это соответствует этому множественному переводу слова «кровь(и)» на иврите?) .
Возможно, аргументом против этого является то, что слово «кровь» в единственном числе встречается только в еврейском Ветхом Завете (то есть в МТ), но не в Септуагинте Септуагини. Может кто-нибудь сказать мне, почему?
Джонатан Челл
Сьюзен
Волынки
Джонатан Челл
пользователь862
Гидеон Маркс
Волынки
Гидеон Маркс
Джошуа
Алекс Штрассер