Являются ли светила в Быт. 1:14-15 такими же, как звезды в Быт. 1:16?

Дословный перевод Янга Быт. 1:14-15:

«14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, чтобы отделять день от ночи, и для знамений, и для времен, и для дней, и для годов,

15 и они были светилами в тверди небесной, чтобы светить на землю: и стало так».

Я всегда считал, что это звезды из Быт. 1:16. Но если так, то почему они названы «звездами» в Быт. 1:16 и светилами в ст. 14 и 15?

Быт. 1:16-17,

«И сотворил Бог два светила великие: светило великое для управления днем ​​и светило малое — и звезды — для управления ночью;

17 и дает их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю».

Кажется, что это не следует той же схеме именования, что и в предыдущих стихах. Вводное разделение создания звезд в стихе 16 теперь кажется мне отдельным актом творения по сравнению с двумя предыдущими стихами.

Если они одинаковы, то почему они не названы звездами в ст. 14 и 15? Есть ли разница между звездами 16 ст и светилами 14 и 15?

Ответы (2)

Я бы не стал полагаться на то, что Буквальный перевод Янга действительно является буквальным переводом с иврита. Это больше похоже на буквальное перечисление английских слов, используемых для еврейских слов из конкорданса Стронга. Многие из этих слов не имеют истинного значения на иврите. Некоторые из них полностью отключены. Мой собственный дословный перевод этих стихов таков:

14 И сказал Элохим: «В [внешнем] пространстве небес будут светила, чтобы различать день и ночь. И будут они для возвещения назначенных времен и дней и лет. 15 И [они] будут светильниками на [внешней] тверди небесной, чтобы сиять над землей». Так оно и существовало. 16 И создал Элохим два светила громадных: светило большее, для управления днем, и светило меньшее и звезды, для управления ночью.

Слова, которых нет в оригинальном иврите, имеют [...] вокруг себя. Это мои интерпретации предполагаемого значения. Остальные переведены с иврита с помощью Балцана Хаима. "Новый мировой словарь иврита Вебстера", 1992.

Как вы можете видеть в моем переводе, они просто называются огнями. Два «огромных» светила — это, очевидно, Солнце и Луна. Большее из них — Солнце, а меньшее из двух — Луна, управляющая ночью (вместе со звездами). «звезды» не упоминаются конкретно до стиха 16. Это связано с использованием уникального еврейского слова: הַכּוֹכָבִֽים, что означает «звезды». Эти звезды являются частью того же творения огней, о котором Элохим сказал: «Сияния будут существовать...». Стих 16 содержит дополнительные подробности о Солнце и Луне. Это образец, используемый в главах 1 и 2 книги Бытие. Я рекомендую эту ссылку , Библейский центр, подстрочный , если вы хотите проверить это самостоятельно.

Спасибо! Я стал чаще использовать Interlinear.

Ваш ответ звучит уместно, основываясь на логике науки и наблюдении за нашими собственными видениями как света/тьмы, так и моей собственной интерпретацией, исследованной всеми словами/доступными/дословно, невозможно, потому что это Потеряно в переводах/клинописи Аккадский, Шумерский, Месопотамский, Из Негласные/Убайд/Нага-Инд Множественные божества/Смешанные родословные тех? Падение Падение, спущенное с Небес, СОЗДАНО Существа, смешанные с 3 линиями крови/Инопланетяне/Люди/Нефилумы в дни до потопа и после/Ануннаки – выжившие виды наблюдателей/100% доказательство Мировой Жены Мегалитическими Камнями Точно указывает, что Пи'~сон Создан Измерение/частота/Фибоначчи/прецессия 25 920 земных лет? Время/Гравитация/Излучение/Э'магнетизм/Быть 100% ГОЛОГРАММОЙ