Почему Матфей использует форму множественного числа для «Ключа(ов)», в отличие от других упоминаний в единственном числе в соответствии с оригинальными греческими текстами?

Слово « Ключ » упоминается в Писании несколько раз:

22 И дам ему славу Давида; и он будет править, и никто не будет возражать против него; и дам ему ключ ( единственное число ) от дома Давидова [на] плече его; и он отворит, и некому будет затворить; и он закроет, и некому будет открыть. ( Исайя 22:22 LXX , Брентон )

Он также упоминается св. Иоанном в Откровении:

7 «И Ангелу церкви в Филадельфии напиши: ‘Слова Святого, Истинного, имеющего ключ ( единственное число ) Давида, Который открывает, и никто не запирает, Который закрывает, и никто не открывает. ( Откр. 3:7, ЕСВ )

Однако в 16 главе Евангелия от Матфея Иисус называет ключ(и) Давида множественным числом:

19 Я дам тебе (Петру) ключи (множественное число) к Царству Небесному*. Что свяжешь на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе». (Мф. 16:19, ЕСВ)

Что отличает использование Матфеем формы множественного числа слова «ключи» от других стихов, использующих форму единственного числа, согласно первоначальным греческим текстам?

Примечание. Меня интересует только перевод с греческого на английский. (Септуагинта ВЗ)

Интересный вопрос. Исаия 22:22б (которое вы цитируете) отсутствует в большинстве версий LXX, которые я могу найти в Интернете ( здесь и в переводе здесь ), но, очевидно, есть текстовый вариант, поскольку он находится в печатной копии, которая у меня есть (единственное число, как вы утверждаете).
Вот версия LXX на греческом/английском языках, в которой есть предложение, на которое вы ссылаетесь.
@Сьюзен, спасибо ... очень интересно, как некоторые переводы приравнивают ключи Дэвида к «славе» Дэвида.
Хм, я не уверен, на что вы там смотрите, но я не думаю, что переводы объединяют эти два понятия. Просто в версиях, упомянутых в моем первом комментарии, нет комментария о ключе - ни на греческом, ни на английском. У них есть комментарий о славе - опять же в обоих. В более длинной версии есть и то, и другое: «И я дам ему славу ... и я дам ему ключ ...».
Могу ли я предложить вам заменить вашу цитату из Исаии (я думаю, ESV, перевод с иврита) на английский перевод LXX с греческого, поскольку вы заявили, что вас интересует только перевод с греческого на английский?
Вы нашли Царство Небесное? И что это значит? Как еще можно понять, что означают Ключи?
@Susan Хорошая мысль ... пожалуйста, смотрите редактирование.

Ответы (1)

Потому что это не один и тот же ключ(и), на которые ссылаются

«Ключ от дома Давидова» (Исаия 22:22 LXX, Брентон) и «ключ Давида» (Откр. 3:7, ESV) относятся к одному и тому же «ключу» (единственное число), к одному и тому же понятию. Но «ключи к Царству Небесному» (Мф. 16:19) — это не ключ Давида. Приравнять эти два понятия, вероятно, было бы аналогично (и это с точки зрения гражданина Соединенных Штатов) тому, что «ключ от Белого дома» (т. е. пост президента) приравнивается к «ключу от всех тюремных камер в Соединенные Штаты» (т. е. право освобождать или связывать заключенных).

Обсуждение соответствующей текстовой проблемы

Обратите внимание, что в Матфея 16:19 есть варианты прочтения рассматриваемого слова, κλείς («ключ»), существительного женского рода с грамматическим родом:

δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. (NA28)

Вышеприведенное рассматривает слово в основном формате третьего склонения, где винительный падеж множественного числа является окончанием -ας .

Καὶ δώσω σοὶ τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν· καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς· καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. (Робинсон и Пьерпон, Текстовая форма византийского большинства, 2005 г.)

Вышеприведенное рассматривает слово в сокращенном формате третьего склонения, где винительный падеж множественного числа заканчивается на -εις , что сокращение в этом слове видит изменение ударения - единственное число имеет острое (κλείς), а именительный/винительный падеж множественного числа имеет циркумфлекс (κλεῖς).

Обратите внимание, что в тексте без ударения, как и во многих более ранних греческих рукописях, другие подсказки должны были бы указать, было ли κλεις (без какого-либо ударения) единственным или множественным числом. Такие подсказки присутствуют в этом тексте, так как артикль τὰς стоит только в винительном падеже множественного числа.

Таким образом, несмотря на разночтение, нет сомнений, что в Мф 16:19 подразумевается множественное число ( см. также Откр. 1:18 для подобной конструкции, даже в тексте NA28 ).

То, что оно встречается в Ис. 22:22 в LXX (τὴν κλεῖδα) и в Откр. 3:7 (τὴν κλεῖν; здесь нет вариантов), также ясно, хотя отрывок из Исаии следует основной форме склонения, а отрывок из Откровения следует сокращенной форме. . Опять же, артикль помогает, так как τὴν стоит в винительном падеже единственного числа.

Причина множественного числа и отношения ключей

Было бы слишком богословски и непродуктивно расходиться в дискуссиях о «царстве» (а дискуссий о вещах, связанных с царством, очень много (даже больше, чем указано в этой ссылке) ). Но некоторые комментарии по этому поводу важны для того, чтобы отличить его от дома Давида, поскольку в своем вопросе вы утверждаете, что «в Евангелии от Матфея 16 Иисус ссылается на ключ(и) Давида во множественном числе», хотя на самом деле в стихе ничего не упоминается о Давид вообще .

Я полагаю, что это неправильное уравнение составляет основу вашей путаницы со стихом, вызвавшим ваш вопрос.

Выражение «ключ чего-либо» относится в переносном смысле к тому, что запирает/отпирает доступ к этому чему-то или дает человеку контроль над этим чем-то (точно так же, как буквальный ключ дает доступ к месту или позволяет иметь контроль над чем-то). что находится за замком). Таким образом, речь идет о двух вещах:

  1. Управление домом Давида, то есть верховное правление от линии Давида и его потомков, но и затем над этой линией (т.е. единоличное правление как над самим домом, так и правление дома над царством через этого индивидуума).
  2. Доступ к Царству Небесному/Богу — ради аргумента здесь это кажется правдой, однако кто-то хочет постичь Царство и получить доступ к нему.

Обратите внимание, как важная перекрестная ссылка на дом Давида отличает дом от царства. Во 2 Царств 7:16 (ESV) говорится в Божьем обещании Давиду:

И дом твой и царство твое будут навечно предо Мною закреплены. Ваш престол будет установлен навеки.

Таким образом, Иисусу был дан ключ Давида (поскольку Откр. 3:7 и другие отрывки указывают на его связь с Давидом). Он тот, кто будет управлять домом и королевством. Имея такое авторитетное положение, Иисус в Мф 16:19 наделяет Петра другой властью (и некоторые утверждают, что распространяют ее на всех верующих... но это еще один теологический путь, которому нет необходимости следовать здесь для ответа).

Эта власть включает в себя использование многих ключей, поскольку очевидно, что для каждой привязки/разрыва требуется свой собственный ключ. Язык, подобный тому, что делают эти ключи, используется в Мф 18:18 в контексте (полный контекст см. в ст. 1-20) в отношении входа в Царство и общения в церкви. Это также может быть связано с Иоанна 20:23 в отношении прощения грехов (эта связь не такая прямая, и установление действительности этой связи с ключами Мф 16:19 не является необходимым для обсуждения здесь) .

Важным моментом здесь является то, что Евангелие от Матфея 18 (и Иоанна 20, если таковое принимается в качестве доказательства) показывает, что то, что связано/развязано, связано с различными людьми (отсюда множественные ключи) и, в свою очередь, их индивидуальное отношение к царству. Эта власть возложена на Петра/церковь. Напротив, ключ Давида относится к одному человеку и к власти этого Единого в правящем доме Израиля, а эта власть, как утверждает Новый Завет, принадлежит только Иисусу Христу.

Заключение

Таким образом, Матфей не ссылается на ключ Давида, на который ссылаются два других отрывка, на которые вы ссылаетесь. Нет никакой особой связи, связанной с самими греческими текстами, за исключением того, что они оба используют греческое словарное слово «ключ» для передачи понятий, о которых они говорят.