Что именно считается «напрасным повторением» (Матфея 6:7)?

Я ответил на вопрос на сайте Christian.SE , посвященный христианской молитве в свете Матфея 6:7:

Но когда молитесь, не говорите лишнего , как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны. (КЯВ)

И в молитве не нагромождайте пустых фраз , как это делают язычники; ибо они думают, что будут услышаны за многословие свое. (НИВ)

Молясь, не болтай , как язычники, которые думают, что будут услышаны за многословие свое. (НАБРЕ)

Когда я начал отвечать на вопрос, меня поразил тот факт, что NABRE не использует в переводе слово «напрасно» (или его почти синоним «пустой») — на самом деле оно не имеет прямого дополнения к глаголу. вообще. Каков греческий оригинал отрывка и какие подходы к переводу (я знаю, что могут быть доктринальные причины для выбора конкретного перевода) лежат в основе разных переводов?

@MattGutting Я могу ответить на это позже. В то же время есть бесполезное/напрасное повторение «молитвы», которую могла бы дать машина; есть также очень хорошие повторяющиеся молитвы за концентрацию, искренность и т. д. Иисус, очевидно, выбрал последнее... (например , biblegateway.com/passage/?search=Mark+14%3A39&version=NASB )

Ответы (3)

ВЫ-ДОЛЖНЫ-БЫТЬ-ЗАикаться-говоря, что вы-должны-использовать-бесполезные-повторения, значение греческого слова βατταλογεω (измененное здесь как сослагательное наклонение 2-го множественного числа аориста βαττολοησητε «battologesete») из Лексикона Тайера и Смита означает,

заикаться, повторять одно и то же снова и снова, использовать много пустых слов, болтать, болтать. Некоторые предполагают, что это слово произошло от Батта, царя Кирены, о котором говорят, что он заикался; другие от Баттуса, автора утомительных и многословных стихов

От БДАГ

звукоподражательное слово; говорить таким образом, который воспроизводит речевой паттерн заикающегося, использовать одни и те же слова снова и снова, говорить, не думая

Ключевое понимание здесь можно найти в следующем стихе (8):

Итак не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него

Наш Отец на самом деле слушает нас, поэтому нет необходимости поднимать много шума, чтобы привлечь Его внимание. Поскольку «языческое» тщеславие не есть «настоящий Бог», они ведут бесконечную болтовню, пытаясь привлечь к себе внимание; христианину это не нужно.

Следует отметить, что контекст — петиция; мы должны всегда благодарить (1 Фес. 1:2), всегда молиться (1 Фес. 5:17), и что дар языков, описываемый как «заикание уст» (Ис. 28:11), является знак присутствия Бога. Увещевание состоит в том, чтобы попытаться восполнить в словах то, чего не хватает в вере, Бог уверяет нас, что Он слушает, и если мы будем следовать предписаниям, которые Он дает в Матф. 6, мы получим наши ответы.

Спасибо! Я не совсем уверен, к чему приводит ваше первое предложение. Не могли бы вы отредактировать вопрос, чтобы опубликовать греческий, а затем более дословный перевод? Меня больше всего интересует, почему в некоторых переводах используется слово «напрасно»/«пусто» — вы хотите сказать, что в оригинале нет слова, означающего именно это?
Кроме того: меня не особенно интересует доктринальная часть этого; это уже обсуждается на сайтеChristianity.SE, и я думаю, что это подходящий сайт для этого.
@MattGutting Приношу свои извинения - я не знаю, как сделать так, чтобы в моем ответе появился текст «Греческий». Я не знаток греческого языка, поэтому я не уверен в этимологии этого слова. Почти наверняка Господь не произносил его на классическом греческом языке койне, поэтому любое переведенное слово представляло собой слово, лучше всего описывающее первоначальный замысел Господа. Похоже, что все ваши источники используют одно и то же определение; дискуссия, похоже, идет о том, что современные переводчики находят «релевантность» своей аудитории по сравнению с ее наиболее точным исполнением.
@Matt Gutting - я предложил изменить, чтобы добавить греческий текст. На ваш вопрос в первом комментарии - обратите внимание, что переводчики KJV, NIV добавляют объект как часть своего перевода глагола, который является непереходным в греческом языке, но, возможно, не имеет совершенного английского эквивалента. Я также добавил определение BDAG, которое указывает на звукоподражательность. Следовательно, мне нравится NABRE, который сохраняет это и непереходность: «лепет».

«Напрасное повторение» относится к заклинаниям и молитвам, используемым в языческой религиозной практике. Я не буду повторять здесь греческий язык, так как другие проделали отличную работу, но я попытаюсь предоставить некоторый контекст и предысторию.

Считалось, что повторение божественного имени заставляет бога лучше слышать вас, а тот, кто произносит заклинание, лучше склоняет ухо объекта своей молитвы - обычно для того, чтобы заклинание или заклинание имели больший эффект.

Этот принцип лучше всего иллюстрируется в виде легенды о египетском боге и богине Ра и Исиде . В этой легенде Ра получает ранение, и Исида использует этот факт как рычаг, чтобы узнать божественное имя Ра. Исида говорит Ра, что могла бы исцелить его, только если бы знала его тайное имя. Исида немедленно вылечила Ра, но он не смог забрать силу, которую даровал ей, назвав ей свое настоящее имя, и с этого момента Исида сравнялась по силе даже с богом солнца.

В большинстве месопотамских культур в древности считалось, что истинное божественное имя бога содержит силу и что, узнав это божественное имя, человек может контролировать бога и получить власть над этим богом. Таким образом, большинство древних заклинаний и заклинаний включали формулировку вроде «Именем [божественного имени] я приказываю [действие]» — потому что считалось, что это придавало силу заклинанию. Например, на странице 124 текстов Еврейского арамейского проклятия из позднеантичной Месопотамии Дэна Левена мы видим заклинание, в котором галопу предписывается использовать имя Хадриэля и Шакниэля, чтобы заставить замолчать «злых и жестоких людей, которые противостоят Берик-Йехебе». сын мамы"

Именем Хадриэля, Шакниэля, колодца, камня и ямы, заклинаю, заклинаю тебя, именем того, кто велик и страшен, чтобы ты замолчал от Берик-Йехаба, сына Мамы, из уст все люди, которые пишут книги, сидят в крепостях, сидят на базарных площадях и улицах и выходят на дороги.

Другой на странице 46 , похоже, использует как можно больше имен в качестве тактики усиления силы заклинания.

Я заклинал тебя святыми ангелами и именем Метатрона, чистого ангела, Нидрела, Нуриэля, Хуриэля, Сасгабиила, Хапкиэля и Мехапкиэля, изгнал семь ангелов, которые идут и опрокидывают небеса, и землю, и звезды, и зодиак. знаки и луна и Plaedes. Можете ли вы пойти и ниспровергнуть злые чары и могущественные магические действия...

Вот почему евреи до сих пор не произносят и не пишут имя Яхве — это знак уважения, но мало кто понимает, что именно по этой причине. Было бы неуважительно произносить это божественное имя в любой попытке управлять единым истинным Богом.

Это позволяет нам лучше понять, почему Бог не использует фактический Тетраграмматон, отвечая Моисею в Исход 3:14. Моисей ясно знает, с кем он разговаривает, но ищет Божьего имени. Вместо того, чтобы дать его, Бог отвечает именем, похожим на его настоящее имя, почти так же, как Ра отвечает Исиде своими меньшими именами (обратите внимание, что ответ Бога состоит только из одной буквы, отличающейся от написания Яхве). Вместо того, чтобы назвать свое имя, Бог отвечает, говоря (как отметил Дик Харфилд в своем ответе): «Я тот, кто я есть, и я буду тем, кем я буду». Этим одним содержательным ответом Бог и ответил Моисею, и дал ему понять, что он не будет контролироваться никаким простым смертным и что никакое использование его Божественного имени не будет контролировать его.

На самом деле Иисус рассказывает притчу о чем-то похожем на напрасное повторение в Луки 18:1-8 :

Затем Иисус рассказал им притчу, чтобы показать им, что они должны всегда молиться и не унывать. Он сказал: «В одном городе был судья, который не боялся Бога и не уважал людей. В том же городе была и вдова, которая приходила к нему и говорила: «Дай мне правосудие над моим противником». Некоторое время он отказывался, но потом сказал себе: «Хотя я и Бога не боюсь, и людей не щажу, но так как эта вдова продолжает беспокоить меня, я отдам ей правосудие, или в конце концов она утомит меня». по ее бесконечным мольбам». И сказал Господь: «Слушайте, что говорит неправедный судья! Разве Бог не воздаст по справедливости избранным Своим, вопиющим к Нему день и ночь? Будет ли он долго медлить, чтобы помочь им? Говорю вам, Он скоро воздаст им по справедливости.Тем не менее, когда придет Сын Человеческий, найдет ли он веру на земле?»

Однако эта притча отличается от тщетного повторения тем, что в ней подчеркивается, что Бог — тот, кто слышит. Когда мы молимся Богу, наша молитва никогда не бывает напрасной. Бог есть настоящий истинный Бог, в отличие от других богов, не слышащих молитв просящего. Это также означает, что нет необходимости в повторяющихся мольбах и, следовательно, препятствует этому, потому что Бог есть Бог, Который слышит Свой народ.

Таким образом, Бог отличает себя от других богов как Бог, который слышит свой народ , и как Бог, которого нельзя контролировать. .

God does not use the actual Tetragramaton when responding to Moses in Exodus 3:14--- Верно, он ждет до 3:15.... ;-)
Дело не в том, когда он использует Тетраграмматон, а в том, почему Бог не дает прямого ответа, как его зовут.

Προσευχόμενοι Δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ ἱ ἐθνικοί Δοκσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολολογᾳ αὐτῶν ἰτι ἐν τῇ πολολογᾳ αὐτῶν ἰτι ἐν τῇ πολογᾳ αὐτῶν εἰσαο ῇ τῇ πολογᾳ αὐτῶν εἰσ ο ῇ τῇ πολογᾳ αὐτῶν ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ὐ ὐ ὐ.

Что означает βατταλογήσητε? 945 battologéō – правильно, трещать бессмысленными повторениями; болтать (быть «многословным»), используя пустые (напрасные) слова (Саутер). (Источник) .

Что означает Προσευχόμενοι? 4336 proseúxomai (от 4314 / prós, «навстречу, обмен» и 2172 / euxomai, «желать, молиться») - собственно, обмениваться желаниями; молиться - буквально взаимодействовать с Господом, переключая человеческие желания (идеи) на Его желания, когда Он передает веру («божественное убеждение»). Соответственно, молитва (4336/proseuxomai) тесно связана с 4102/pístis («вера») в Новом Завете. См.: Де 6:5,6,14:22,23; Еф 6:16-18; Кол 1:3,4; 2 Фес. 3:1,2; Иак 5:13-15; Иуды 20. (Источник) .

Попытка перевода

Обменивайтесь общением, но не болтайте бессмысленными повторениями, как язычники...

Контекст

«И когда будете молиться, не уподобляйтесь лицемерам. Ибо они любят молиться стоя в синагогах и на углах улиц, чтобы люди видели их. Истинно говорю вам, они имеют свою награду. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. (Матфея 6:5-6 NKJV)

Обменивайтесь общением, но не болтайте бессмысленными повторениями, как язычники...

Ибо они думают, что за многословие свое будут услышаны. 8 «Поэтому не уподобляйтесь им. Потому что Отец ваш знает, в чем вы имеете нужду, еще до того, как вы попросите Его. (Матфея 6:7б-8 NKJV)

Выбор других переводчиков

  • (KJV) напрасные повторения - использование пустых (напрасных) слов (Souter) | тупые бессмысленные повторения
  • (NIV) пустые фразы - использование пустых (пустых) слов (Souter) | болтать (быть «многословным»)
  • (НАБРЕ) лепет - ворвань бессмысленные повторения

Все они являются подходящим переводом греческого слова (βατταλογήσητε).