Иеремия — это ירמיהו , что означает «Который назначил Господь». Оказывается, даже Господь использует это имя:
И было ко мне слово Господне: « Иеремия , что ты видишь?» И я сказал: «Я вижу миндальную ветвь». (Иеремия 1:11) [ESV]
ויהי דבר־יהוה אלי לאמר מה־אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שקד אני ראה
Вот как пишется его имя до главы 27:
В начале царствования Седекии, сына Иосии, царя Иудейского, было это слово к Иеремии от Господа. ( 27:1 )
.
Альтернативное написание продолжает использоваться (28:5, 6, 10, 11, 12, 15; 29:1) до 29:27, когда возобновляется исходное написание и продолжается до конца. Примечание: в этом вопросе спрашивается, какой из двух вариантов правильный: каково еврейское имя пророка Иеремии — Йирмейя или Йирмеяху?
Какова причина и/или значение измененного написания? Первоначальное написание возобновляется после письма Иеремии к тем, кто был в первой группе изгнанников, и Даниил также использует альтернативное написание ( 9:2 ). Влияет ли местоположение (т.е. Вавилон) на написание или имеет какое-либо отношение к нему? Как может измениться значение имени, если убрать вав?
Первоначально древнееврейское произношение слова «иеремия» было Yirmeyahu יִרְמְיָ֖הוּ ben cHilqiyahu בֶּן־חִלְקִיָּ֑הוּ. Последняя буква Yirmeyah u (יִרְמְיָ֖הוּ) - вав, а Шурук издает звук «у». - Во время вавилонского изгнания евреи были вынуждены говорить на арамейском языке, который сокращал имена, такие как Yirmeyahu-to-Yirmeyah и Yehoshua-to-Yeshua.
Как еврейский йод (י) стал английским «j» :
[Еврейская] Библия изначально была переведена на греческий язык. В греческом языке «у» в основном превратилось в «и» (греческая йота), но произносится как «у». Позже это было переведено на латинское «i», которое принимало либо гласный звук («ee»), либо согласный звук «y». В какой-то момент буква «j» была введена в латынь для обозначения согласного «i», но по-прежнему произносится как «y». Столетия спустя его произношение изменилось на «j» — и именно этот звук (и написание) дошел до английского языка.(Обратите внимание, что немецкая буква «j» по-прежнему произносится как «y», поэтому, когда еврейские имена транслитерировались в немецких Библиях, буква «j» использовалась правильно. Возможно, те же самые имена были заимствованы для английских переводов.)
В том же духе (но гораздо более короткое путешествие) царь Шломо стал «Соломоном», потому что в древнегреческом языке не было звука «ш».
Многие другие совершенно хорошие еврейские слова имеют столь же долгую историю запутывания в английском языке, например, имя христианского Мессии. Несомненно, чем более популярным было имя, тем больше оно входило в обиход и местное произношение.
Источник: https://www.aish.com/atr/J-Replacing-Y-in-Hebrew.html?mobile=yes
Откровение, парень
חִידָה
Стив может помочь
Откровение, парень
Джамин Грей