Почему в книге Иеремии имя Иеремии пишется по-другому?

Иеремия — это ירמיהו , что означает «Который назначил Господь». Оказывается, даже Господь использует это имя:

И было ко мне слово Господне: « Иеремия , что ты видишь?» И я сказал: «Я вижу миндальную ветвь». (Иеремия 1:11) [ESV]
ויהי דבר־יהוה אלי לאמר מה־אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שקד אני ראה

Вот как пишется его имя до главы 27:

В начале царствования Седекии, сына Иосии, царя Иудейского, было это слово к Иеремии от Господа. ( 27:1 )
.

Альтернативное написание продолжает использоваться (28:5, 6, 10, 11, 12, 15; 29:1) до 29:27, когда возобновляется исходное написание и продолжается до конца. Примечание: в этом вопросе спрашивается, какой из двух вариантов правильный: каково еврейское имя пророка Иеремии — Йирмейя или Йирмеяху?

Какова причина и/или значение измененного написания? Первоначальное написание возобновляется после письма Иеремии к тем, кто был в первой группе изгнанников, и Даниил также использует альтернативное написание ( 9:2 ). Влияет ли местоположение (т.е. Вавилон) на написание или имеет какое-либо отношение к нему? Как может измениться значение имени, если убрать вав?

Ответы (1)

Первоначально древнееврейское произношение слова «иеремия» было Yirmeyahu יִרְמְיָ֖הוּ ben cHilqiyahu בֶּן־חִלְקִיָּ֑הוּ. Последняя буква Yirmeyah u (יִרְמְיָ֖הוּ) - вав, а Шурук издает звук «у». - Во время вавилонского изгнания евреи были вынуждены говорить на арамейском языке, который сокращал имена, такие как Yirmeyahu-to-Yirmeyah и Yehoshua-to-Yeshua.

Как еврейский йод (י) стал английским «j» :

[Еврейская] Библия изначально была переведена на греческий язык. В греческом языке «у» в основном превратилось в «и» (греческая йота), но произносится как «у». Позже это было переведено на латинское «i», которое принимало либо гласный звук («ee»), либо согласный звук «y». В какой-то момент буква «j» была введена в латынь для обозначения согласного «i», но по-прежнему произносится как «y». Столетия спустя его произношение изменилось на «j» — и именно этот звук (и написание) дошел до английского языка.

(Обратите внимание, что немецкая буква «j» по-прежнему произносится как «y», поэтому, когда еврейские имена транслитерировались в немецких Библиях, буква «j» использовалась правильно. Возможно, те же самые имена были заимствованы для английских переводов.)

В том же духе (но гораздо более короткое путешествие) царь Шломо стал «Соломоном», потому что в древнегреческом языке не было звука «ш».

Многие другие совершенно хорошие еврейские слова имеют столь же долгую историю запутывания в английском языке, например, имя христианского Мессии. Несомненно, чем более популярным было имя, тем больше оно входило в обиход и местное произношение.

Источник: https://www.aish.com/atr/J-Replacing-Y-in-Hebrew.html?mobile=yes

Это интересно. Что вав добавляет или вычитает из имени?
Последняя буква Yirmeyah u (יִרְמְיָ֖הוּ) - вав, а Шурук издает звук «у».
@RevelationLad - кстати, вот почему некоторые люди предполагают, что YHWH (יהוה) на самом деле произносится как «Yahoo», хотя в современном использовании мы, естественно, избегаем этого произношения, потому что оно звучит непочтительно для наших ушей.
Поскольку ירמיה находится между двумя утверждениями ירמיהו о 70-летнем пленении в Вавилоне, это изменение как бы отправляет «Иеремию» в изгнание только на словах.
Как произносится «Йегошуа»? Йе-о-туфли-а?