Почему в Псалме 23:6 слово Бог /θεοῦ добавлено в LXX, но отсутствует в еврейском Псалме 24:6 в его эквиваленте אלהים?

LXX Пс 24:6 (23:6) αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ . διάψαλμα. 

Текст на иврите Пс 24:6 זה דור דרשׁו מבקשׁי פניך יעקב סלה׃ 

Это в некотором смысле, хотя и несовместимо, вызывает недоумение, почему слово «Бог» אלהים отсутствует в иврите и как оно могло быть переведено таким образом на греческий язык? Это переводческое различие в связи с

Быт 32:29 Иаков спросил его и сказал: скажи мне имя твое. Он сказал: для чего ты спрашиваешь о моем имени? И он благословил его там.

30 И нарек Иаков имя месту тому Пенуил: ибо я видел Бога лицом к лицу, и сохранилась жизнь моя

Иврит неудобно переводить. Вот как это переводится в еврейском переводе: «Таков круг тех, кто обращается к Нему, Иакову, ищущим Твоего присутствия». Еврейское издательское общество. (1985). Танах: Священное Писание (Пс. 24:6). Филадельфия: Еврейское издательское общество.

Ответы (1)

Разница между греческим текстом Септуагинты и еврейским текстом, вероятно, связана с различиями между исходными текстами на иврите, используемыми семьюдесятью еврейскими учеными, и исходными текстами на иврите, используемыми масоретами для своих редакций.

К сожалению, свитки Мертвого моря не могут нам помочь, потому что сохранился только фрагмент 24-го псалма (стих 1 и часть стиха 2). Однако в сирийском Пешитте также используется «Бог Иакова» в стихе 6. «Bible Gateway» утверждает, что в двух других текстах на иврите (на которые не было ссылок) используется «Бог Иакова». Некоторые популярные английские переводы также различаются между включением или отсутствием ссылки на Бога.

Из контекста становится более логичным, что указанное поколение ищет лица Бога Иакова , а не лица Иакова.

Спасибо, я проверил несколько вариантов иврита, которые у меня есть (кодекс алепо), и все они также соответствуют общему масоретскому тексту.
Есть какие-нибудь мысли о связи с Быт. 33:10?
Мне кажется, что Бытие 33:11 помещает стих 10 в контекст. Однако у вас есть интересное наблюдение относительно возможности гебраизма в отношении видения чьего-либо лица. Спасибо, что упомянули об этом.
А гебраизм является вероятным кандидатом на роль тех, кто ищет лица Бога, как Иакова? Или, в поэтическом выводе, это ЯХВЕ ищет лицо Иакова в отношениях, подобных тем, которые можно найти в Бытие 32:29. Иаков спросил его и сказал: скажи мне, прошу тебя, твое имя. Он сказал: для чего ты спрашиваешь о моем имени? И он благословил его там. 30 И нарек Иаков имя месту тому Пенуил, ибо я видел Бога лицом к лицу, и жизнь моя сохранилась. К сожалению, это именно тот текст, на который я хотел сослаться!
Возможно, это выражение похоже на то, когда люди говорят что-то вроде: «Мы могли видеть руку Божью во всех этих событиях». Они не имеют в виду, что видели Божью руку, а скорее Его контроль.