Является ли «рукоположение» в Левит 8 основополагающим понятием «исполнено» в Матфея 5:17?

Левит 8:22 (ESV) гласит:

Затем он представил другого барана, барана посвящения , и Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.

Еврейское слово, переведенное здесь как «рукоположение», имеет такой корень:

Strong's H4390 - מלא ( мл' ) :

первобытный корень, наполнять или (непереходно) наполняться, в широком применении (буквально и фигурально): — совершать, подтверждать, + освящать, быть в конце, истекать, быть огражденным, наполнять, исполнять, (быть, стать, х рисовать, сдаваться, идти) полный (-лы, -лы набор, рассказ), (пере-) течь, полнота, снабжать, собирать (себя, вместе), предполагать, пополнять, удовлетворять, устанавливать, размещать, брать (рука-) полный, + есть полностью.

Септуагинта переводит это слово τελειωσις ( teleiosis ) от того же корня, что и глагол τελειόω ( teleióō ), «как в «Совершилось» в Иоанна 19:30 . Матфей мог выбрать teleióō для перевода арамейских слов Иисуса, когда Иисус сказал в Матфея 5:17:

«Я пришел не нарушить Закон и пророков, но исполнить их» .

Это ЗВУЧЕЛО бы так, как сказал Иисус: «Я пришел не разрушить, но завершить [их]». Матфей НЕ выбрал teleióō, а вместо этого использовал πληρόω ( plēróō ).

  • Какое арамейское и/или еврейское слово, вероятно, использовал Иисус, которое было переведено в Мф. 5:17 как plēróō ?
  • Мог ли Иисус иметь в виду еврейский корень m' , когда говорил об «исполнении» закона и пророков?

Если это так, отрывок о рукоположении Аарона в Лев. 8-9 добавили контекст к нашему пониманию «исполнения» Закона и Пророков.

Привет Скотт, я думаю, что это увлекательный вопрос. Я внес ряд незначительных правок, которые, как мне кажется, проясняют несколько вопросов, но не стесняйтесь откатывать все, что вам не нравится, или изменять ссылки.
Я чувствую , что это было бы очень актуально. Я не знаю иврита, поэтому извините, что не могу ответить. Но это отличный вопрос! Делич (перевод Нового Завета на древний иврит) использует מָלֵא, как вы предложили. @Susan Похоже, это твоя область знаний. Между прочим, Св. Павел, кажется, учит тому же, что и Иисус в Матфея 5:17 в Римлянам 3:31 . Учитывая LXX Левит 8:22, מָלֵא Детлича и греческий вариант Матфея 5:17, я бы сказал, что золотая середина будет «довести Закон до зрелости».
Итак, вы спрашиваете, неправильно ли Матфей, ​​записывая арамейский язык Иисуса, понял его и, следовательно, неправильно перевел? Такая натяжка совершенно не нужна, так как слово πληρόω (plēróō) имеет смысл: NASB Матфея 5:17 «Не думайте, что Я пришел отменить [разбить на обязательные и необязательные] Закон или пророков; Я пришел не отменить [разобрать на обязательные и необязательные], а исполнить [восстановить целостность закона].

Ответы (1)

Рукоположение в Левит 8 тесно связано со словами «совершилось» и действительно проливает свет на интерпретацию исполнения закона.

Еврейское слово Стронга H4390 - מלא (мл') совпадает с 04394 מלא миллу' (с учетом того, что современные гласные не добавлялись примерно до 600 г. н.э.).

Смысл установки камня на место подобен установке священника на место, и это то же самое, что запирание закона на месте. Блокировка закона лучше всего понимается как придание закону постоянного контекста.

Например, нет морального аспекта в поедании нечистых животных; если бы они были, Бог не изменил бы своего мнения по этому поводу. Это было учебное пособие; своего рода обеденный театр, чтобы подготовить Израиль к более глубокому пониманию Бога (которого никто не видел) через слова, дела, жизнь, смерть и воскресение Сына.

Чистое животное пережевывало пищу, и у него было раздвоенное копыто. Еда - это метафора обучения, поэтому чистое животное - это то, кто размышляет над словом Божьим, и это производит святую (отдельную) жизнь (прогулку). Один тип нечистого животного был подобен фарисею, у которого была форма святости (раздвоенное копыто), но она основывалась не на слове, а на его собственной оценке своего достоинства (не размышлял). Другое нечистое животное было похоже на писца, который хорошо знал писание (задумался), но не произвел святой жизни (раздвоенное копыто).

Поскольку теперь мы видим цель закона, нет необходимости применять его на практике. В то время как мы едим мерзость, именуемую лобстером, нам напоминают, что она представляет того, кто живет во плоти (земное дно моря) и похищает Божьих детей (тех, кто живет в воде/слове и носит доспехи Бога-чешуи) из слово/вода и тащит их в плоть (дно), чтобы поглотить их. Это человек, который заставляет маленького грешить.

Закон помещен в его окончательный контекст.

Рукоположение священников было подобно обряду очищения прокаженного. Закон прокаженного был помещен в свой окончательный контекст.

Проказа представляла грех. Прокаженный обрил голову (Отец отделился от Иисуса на кресте). Он прикрыл губу, символизируя отсутствие ответа на свою молитву (Иисус молился: «Убери эту чашу»). Он разорвал свою одежду/работы (Иисус разорвал свои работы и умер в одиночестве, вся его работа до этого момента; противостояние искушению без греха, по-видимому, в то время было бесплодным). Его поставили вне стана (место креста). И когда прокаженный был полностью покрыт проказой, он был объявлен чистым (Когда Иисус полностью понес наш грех и воскрес из мертвых, он был праведен и свят).

Церемония прокаженного представляла собой рукоположение Иисуса в качестве нашего первосвященника в его воскресении.

В каждом законе есть тень «Царства Божия», называемого «грядущими благами» в Евр. 10:1.

Что касается соблюдения закона: если кто-то любит... ставит Бога и других на первое место... весь буквальный закон соблюдается в его духовной цели. Человек не убивает, не завидует и т. д., если он любит.

Чтобы понять исполнение пророков, нужно сначала увидеть встроенное пророчество в буквальную историю Израиля. Это тема sensus plenior. См. в другом месте рождение Христа, скрытое в Бытие 38.