Почему в Римлянам 11:4 Павел использовал χρηματισμός, чтобы начать свою цитату из повествования об Илии?

Римлянам 11:4 (NA28 | ESV):

ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.

Но что Бог ответит ему? (буквально: что говорит ему χρηματισμός? ) «Я сохранил себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».

Это единственное использование χρηματισμός в Новом Завете (NA28). BDAG указывает, что здесь это означает что-то вроде оракула (ср . LSJ ). Я нахожу три экземпляра в LXX — два в 2 Macc. и один в Притчах. 1 В 11 главе Послания к Римлянам вводится свободная цитата из ответа Господа Илии в 3 Царств (3 Царств) 19:18.

Почему Павел использовал здесь χρηματισμός, а не любую из своих более распространенных формул для введения цитат из еврейской Библии? Уместно ли перевести это как «ответ Бога»?

Связанный: В Притчах 31:1 LXX что подразумевается под «оракулом» (מַ֝שָּׂ֗א, χρηματισμός)?


1. 31:1 , где оно переводится как maśśāʾ , в других местах «оракул» пророков, особенно. Исайя (где обычно это ὅραμα/ὅρασις или ῥῆμα), но не используется в истории Илии, которую я вижу.

Рассматриваемое слово является отглагольным существительным к χρηματίζω, пассивное слово которого используется в Новом Завете в значении «получить ответ, предупреждение» (говорящее о божественных предупреждениях или откровениях). Как правило, для глаголов на -ίζω отглагольное существительное на -ισμός обозначает действие или результат, выраженный глаголом (взятым в его активном значении). Это означало бы, что «оракул» вообще является одним из возможных переводов, и что в данном случае «ответ Бога» также абсолютно приемлем. Не знаю, почему автор выбрал именно это слово в данном случае, но мне оно тоже не кажется странным.
@ Рене Спасибо за эту информацию. Я не утверждаю, что это бессмысленно, я лишь утверждаю, что это выделяется на фоне всего лишь пары очень часто повторяющихся формул, которые Павел использует в других местах, чтобы ввести цитаты из еврейских писаний.
Климент также использует этот термин (1 Климент 17: 5) при обсуждении Исход 3: 1-9.
Я во всех отношениях новичок в греческом языке, но разве это не может означать: «Что [это] означает ответ ему: « Я сохранил для себя »...»

Ответы (3)

Это слово также используется Климентом в комментарии к горящему кусту в Исходе (31:1-9) 1 :

Μωϋσῆς πιστός ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐκλήθη, καὶ διὰ τῆς ὑπηρεσίας αὐτοῦ ἔκρινεν ὁ Θεὸς Αἴγυπτον διὰ τῶν μαστίγων καὶ τῶν αἰκισμάτων αὐτῶν. ἀλλὰ κἀκεῖνος Δο Взорва

Моисей был назван верным во всем доме Своем, и через его служение Бог судил Египет язвами и мучениями, которые выпали на их долю. Впрочем, и он, хотя и весьма прославился, но не произнес гордых слов, но сказал, когда ему было дано пророчество при кусте.

Лиделл и Скотт отмечают, что это слово используется в том же смысле Ветием Валентом и Артемидором во 2 веке нашей эры. Тот же источник указывает, что это слово использовалось в I веке до нашей эры (например, Диодор) для обозначения указа или постановления, данного государем.


В своем комментарии к Римлянам (восточно-православный) епископ Димитрий Ройстер пишет:

На вопрос апостола: «Что говорит ответ Божий?» [KJV] он использует довольно редкое слово, chrēmatismos , «оракул», которое подразумевает божественное происхождение: Бог только понимается, но не упоминается. Это слово встречается только здесь, в Новом Завете, но у одного Апостольского Отца [Климента] так обозначается Божье наставление из горящего куста... Родственное слово chrēmatizō , «наставлять», «предостерегать» или «называть несколько раз встречается в Новом Завете [Луки 2:26, ​​Римлянам 7:3, Евреям 12:25]. 2


Лично я думаю, что χρηματισμός здесь означает нечто большее, чем простой ответ или ответ, несмотря на переводы ESV и KJV, и означает что-то вроде указа Бога. ESV переводит ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός как но то, что является ответом ему Бога , но, возможно, вы согласитесь, что буквальный текст ближе к чему-то вроде, но что говорит ему ответ Бога — по линии того, что есть в Царе Джеймс.


1. 1 Климента 17:5; Легкий перевод

2. Послание св. Павла к римлянам: пастырский комментарий (издательство Св. Владимирской семинарии, 2007), стр. 278-279.

χρῆμα [Стронг 5536] — деньги или, точнее, валюта. Это коммуникативная ценность, обмениваемая одна на другую. χρηματίζω появляется девять раз в тексте Стивенса 1550 года и χρηματισμός один раз, как указано в Согласии Янга.

«Оракул», λόγιον, [Strong 3051] — это нечто иное, хотя есть связь через λογια, вопрос консолидации до высшей валюты, когда этого требует Павел, чтобы не было собраний [KJV], когда он придет, 1 Коринфянам 16 :2; аналогичная концепция коммуникативной ценности.

χρηματισμός, [Strong 5538], я полагаю, это вопрос того, что Бог лично открыл Илии, что у него в запасе есть дело большой ценности — 7000 предметов, если быть точным. Это вопрос ценности; форма валюты. Бог в частном порядке отвечает на преданность Илии и передает ему ценную информацию, как я сам понимаю эту формулировку.

— Но что ему было сообщено в частном порядке? несет в себе смысл тайного откровения, а также дискретного переноса ценности без лишнего упоминания имени Бога, которого на самом деле нет в тексте.

Отредактировано, чтобы включить ссылку на Янга.
Отредактировано со ссылками на лексикон.
Да, я понимаю. Без проблем. Изучая Библию, я всегда стремлюсь понять, как то или иное слово используется в самом Священном Писании, поэтому в своих исследованиях я остаюсь в контексте Священного Писания. Лексиконы не предназначены для этой конкретной цели, как таковой. Но здесь мне нужно будет соответствовать, и со временем я научусь выражать мысли в рамках дисциплин веб-сайта. Спасибо за ваш комментарий.
Что касается самих словарей, то Лидделл и Скотт (я использую тысячестраничное американское издание 1854 года) в значительной степени основаны (и Лидделл и Скотт открыто это признают) на Пассоу, который, в свою очередь, следовал за Готлибом, который сам следовал за Стефаном (Этьеном ). Но что, если Этьен не был точен в каком-то конкретном вопросе? Тогда мы могли бы сообщить об ошибке за последние 450 лет! Так что ступаю осторожно.

Переформулировка вопроса

Вопрос как бы задается:

  • что означает ὁ χρηματισμός в Римлянам 11:4?
  • почему Павел выбрал это слово, если

Ответ

Очевидно, Павел придумал много слов в Новом Завете, но не слово χρηματισμός. Другие дошедшие до нас употребления этого слова различаются, но это использование, похоже, имеет в виду Павел:

  1. оракула, дайте ответ тем, кто консультируется с ним, LXX Je.33(26).2, al., DS15.10, JAJ11.8.4, Plu.2.435c, Porph. Абст.2.48; δι' ὕδατος Ямб.Мист.3.11; богов, прислушайтесь, χ. τοῖς εὐχομένοις Лук. Псевдол. 8: — Пройти, получить ответ, предупреждение, в Новом Завете о божественных предупреждениях или откровениях, Ев. Мф. 2:12 и т. д.; ὑπ' ἀγγέλου Act.Ap.10.22; ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ему было дано предупреждение, Ev.Luc.2.26; х. ὑπὸ δαιμονίων καὶ φαντασίας εἰδώλων Vett.Val.67.5.

http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=117634&context=lsj&action=from-search

Это слово используется также в Иеремии 26:2 LXX, где ГОСПОДЬ велит Иеремии рассказывать все, что Он повелевает ему сказать, и не пропускать ни единого слова:

NET Bible Jeremiah 26:2 Господь сказал: «Иди и стань во дворе храма Господня. Скажи всем людям, пришедшим из городов Иудеи на поклонение в храме Господнем. Скажи им все, что я прикажу тебе сказать им. Не пропустите ни одного слова!

LXX Jeremiah 26:2 οὕτως εἶπεν κύριος στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ιουδαίοις καὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις προσκυνεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἅπαντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξά σοι αὐτοῖς χρηματίσαι μὴ ἀφέλῃς ῥῆμα

Я полагаю, что Павел сравнивает взаимодействие Илии с Богом между моментом, когда он упоминает о своем затруднительном положении, и моментом, когда он получает ответ на обращение к оракулам. Мне кажется, что Павел хочет «окрасить» общение Илии с Богом языком «советования с оракулом».

Почему? Потому что он понимает, что тот, кто явился Илии, был не самим Богом, а его «посредником», он же ὁ χρηματισμός, он же «оракул», он же «тот, кто доставляет χρησμοί («божественные послания/предсказания/тайны»)», ангел:

НИВ 1 Царств 19:

5 Потом он лег под кустом и заснул.

Внезапно к нему прикоснулся ангел и сказал: «Встань и ешь». 6 Он огляделся и увидел, что у его головы хлеб, испеченный на горячих углях, и кувшин с водой. Он ел и пил, а потом снова ложился.

7 Ангел Господень возвратился во второй раз, коснулся его и сказал: встань и поешь, ибо путь слишком велик для тебя. 8Он встал, поел и выпил. Подкрепившись этой пищей, он шел сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Хорива, горы Божией.

Далее, с ангелом, выступающим в роли оракула, Илии дается божественное предсказание конкретной развязки. Я подозреваю, что это пример или параллель с идеей бога, сообщающего тайну кому-то с ужасным предупреждением, что они не должны раскрывать тайну никому под страхом невыразимой боли и страданий. Здесь тайна в том, что у Бога осталось 7000 приверженцев.

9 Там он вошел в пещеру и провел там ночь.

И было к нему слово Господне : «Что ты здесь делаешь, Илия?»

10Он ответил: «Я очень ревновал о Господе Боге Всемогущем. Израильтяне отвергли ваш завет, разрушили ваши жертвенники и предали мечу ваших пророков. Я остался один, а теперь и меня пытаются убить».

11Господь сказал: «Выйди и стань на горе пред лицем Господа, ибо Господь вот-вот пройдет».

Тогда великий и сильный ветер разорвал горы и сокрушил скалы пред Господом, но не в ветре был Господь. После ветра было землетрясение, но не в землетрясении Господь. 12После землетрясения произошел огонь, но Господа не было в огне. А после огня раздался нежный шепот. 13 Когда Илия услышал это, он закрыл лицо свое плащом, вышел и стал у входа в пещеру.

И голос сказал ему: что ты здесь делаешь, Илия?

14 Он ответил: «Я очень ревновал о Господе Боге Всемогущем. Израильтяне отвергли ваш завет, разрушили ваши жертвенники и предали мечу ваших пророков. Я остался один, а теперь и меня пытаются убить».

Вот ответ, на который ссылается Павел:

15Господь сказал ему: «Возвратись тем путем, которым ты пришел, и иди в пустыню Дамаск. Когда доберешься туда, помажь Азаила в цари Арама. 16 Также помажь Ииуя, сына Нимши, царем над Израилем, и помажь Елисея, сына Шафата, от Авеля-Мехолы, чтобы он стал после тебя пророком. 17Ииуй предаст смерти всякого, кто избежит меча Азаила, и Елисей предаст смерти всякого, кто избежит меча Ииуя. 18 но Я оставил в Израиле семь тысяч, всех, чьи колени не преклонились перед Ваалом и чьи уста не целовали его.

В моем анализе это означает следующее:

  • рассматриваемый термин из области «консультации с оракулами».
  • оракулы доставили божественное тайное послание через своего ангела
  • отсюда использование Павлом жаргона для «вопроса оракула» - ангел был доставщиком вести, но от Бога.