Почему דָּת в слове Эсфирь, а דַּת в слове кидушин?

В Танахе есть два места, где «דָּת» появляется в форме, означающей «закон»: Есфирь 2:12 и 9:13 . В обоих местах оно появляется как «דָּת» с каматцем . [1]

Тем не менее, когда мы женимся, согласно сидуру ArtScroll , мы говорим «הרי את מקדשת לי בטבעת זו כְּדַת משה וישראל» с патахом . (Этого мы могли бы наивно ожидать от таких пар, как שֻׁלְחָן («стол», Псалтирь 78:19) и שֻׁלְחַן («стол», Малахия 1:7 [1] ).)

Что дает?

  • ArtScroll просто неверен?
  • Или нужно провести грамматическое различие между Есфирью и брачной церемонией, которая влияет на гласную, используемую в «דת»?
  • Или иврит изменился (в этом отношении) между временем Есфири и композицией этой линии в церемонии бракосочетания?
  • Или что?

1. Возможно интересно, он появляется там без следующего макафа . Я не уверен, какое значение имеет этот факт.

Даже Шошан говорит, что Artscroll прав. Также у BDB есть патч на 2:12, но я не знаю, с каким текстом они работают.
Перед тем, как жениться, я попросил одного из своих эйдэй кидушинов быть известным раввином/даяном/посеком, и он отмахнулся от меня. Но этот вопрос беспокоил меня давно.
Это меня бесило, когда я готовил Мегиллу в этом году. Я продолжал говорить דַּת инстинктивно
хммм. Эстер 2 12. У моего артскролл чумаш патач а у моего микрос гедолос камац под далет. У моего конкорданса тоже есть патч, вот так я его и нашел :)
@user6591 user6591 В этом случае есть минимальное рукописное свидетельство патча, а в другом - нет.
Обычно состояние конструкции существительного קָל - קַל. Я предполагаю, что неправильная конструкция состояния דָּת стала нормой в раввинистическом иврите.

Ответы (4)

Шадал , комментируя слово זמרת в Исходе 15:2 , обсуждает случаи, когда вместо ожидаемого патаха (или другого сокращения) в смихуте есть каматс . Он упоминает следующие случаи:

Исаия 11:11 «שאָר עמו», Исаия 45:13 «גָלותי« Эстер 1: 4 «יקָר תפארת גדולתו», Эстер 1:20 "פתגָם המלך", Эстер 4: 8 "כתָב דת extדת, Иов 34:25" מעבָדיretם », 2 Паралипоменон 31: 3 «מנָת המלך».

Он говорит об этом (перевод Даниэля Кляйна из Шадала на Исход ):

... это слово действительно сохраняет каматс , но этот каматс - арамейский (как в сирийском מְנָתָא...), а не еврейский каматс ... Поскольку это архаичный каматс , он не меняется [на патах ] .

Хотя примечательно, что Шадал не приводит ваших явных примеров (хотя он приводит несколько других примеров из Есфири), он может распространить такое же объяснение и на них, а именно. что эти каматы являются архаичными пережитками более раннего иврита, сравнимыми с каматами, сохранившимися в арамейском языке.

В своем грамматическом трактате «Пролегомены к грамматике еврейского языка » Шадаль говорит далее об этом феномене «неизменного арамейского камата ». Он говорит (в разделе 138, переведенном Аароном Рубином):

При переходе арамейских слов в иврит арамейское קמץ, где оно не меняется на וֹ (см. раздел 126а [где, например, описывается феномен превращения שְלָם в שָלוֹם]), обычно сохраняет свою неизменность, хотя и не с то же постоянство, что и в арамейском.

Он перечисляет примеры, которые опять же не включают דָת. Затем он (в разделе 140) перечисляет примеры, когда каматы стали изменчивыми, опять же не перечисляя наш пример דָת.

Таким образом, хотя из Шадала невозможно сделать окончательный вывод о דָת , так как он явно отсутствует у обеих сторон дискуссии, можно утверждать (особенно на основании свидетельства в нашем тексте Танаха ), что он включил бы каматы в דָת среди неизменяемых каматов (из которых в его список входят слова «например»), и, таким образом, перенос на форму конструкции и множественное число. Если это действительно так, то ArtScroll неверен 1 , а правильное наведение всегда будет с каматсом 2 .


1 С другой стороны, точный язык הרי את, похоже , не является обязательной частью кидушина . Таким образом, любой язык , который подразумевает кидушин , является приемлемым. Поскольку דַת с патахом является правильным в современном иврите (согласно Эвен Шошан ), использование современного иврита и, следовательно, этой формулировки в настоящее время для осуществления кидушина не может быть неправильным .

2 Из « Пролегоменов» мы можем видеть, что Шадал утверждает правильное произношение, основываясь на своем обсуждении общеупотребительных слов (таких как שְׁטָרֵי и כְּתָבֵי), а не только на библейских указаниях.

Эх…. Интересная и приятная находка, но я не вижу там правил (может быть, они есть в Пролегомени , я не проверял) о том, как определить, относится ли конкретное слово к этому роду, и я не уверен, что оно содержит das is. (Кроме того, я не уверен, почему вы заключаете, что ArtScroll правильный и иврит изменился до времени ArtScroll, а не что ArtScroll неправильный и иврит не изменился до времени ArtScroll.)
@ msh210 Вы правы, Шадал не дает здесь никаких правил, и неясно, придерживается ли он его и для דת (хотя это, безусловно, подошло бы). Я пришел к выводу, что ArtScroll не ошибается, потому что, если Шадал считает, что דָת является архаизмом, тогда «правильной» формой на иврите будет דַת, и, таким образом, ArtScroll будет иметь право использовать патах (по модулю любой причины специально использовать Мегилат-Эстер- язык стилей). Я понимаю, что здесь есть догадки, и я сам не уверен, но это то, на что можно опереться.
@ msh210 FWIW Я не могу найти דת, используемое за пределами Ездры, Эстер и Даниила в Танахе (если не считать Дев 33: 2, но это необычная ситуация).
דת есть в этом списке hebrewbooks.org/… но мой немецкий (?) недостаточно хорош, чтобы понять, что он говорит.
@Doubleaa Сноска просто говорит, что мезора (в Иез. 36: 5?) Перечисляет 13 слов, которые находятся в форме конструкции с каматами , а именно מנת מקצת משקל שאט א א א שאר מצב קר יקר זמרת דת דת.

Я только что просмотрел некоторые рукописи Мишны по ссылкам Аргона в этом ответе . Это слово появляется трижды в Кесубос 7:6 . Язык там очень похож на язык, используемый во время киддушина, и может даже быть источником, хотя דת משה ויהודית/ישראל в обоих случаях не относится к одним и тем же законам.

Kaufmann A50 , западная рукопись с наиболее уважаемым чтением из всех, имеет патчи все три раза (в середине правой колонки).

В MS Parma A , очень уважаемой восточной рукописи (нижняя часть левой колонки), последние два определенно написаны с патчем. По первому сложно сказать, может быть и то, и другое.

Использование слова «патах» здесь кажется довольно старым, возможно, с того времени, когда персидское слово было адаптировано к более регулярному использованию в иврите.

Только что увидел этот интересный вопрос и хотел бы указать вам на дискуссию по этому конкретному вопросу между несколькими израильскими/еврейскими исследователями:

http://www.ivelt.com/forum/viewtopic.php?f=17&t=7110

Там обсуждается много сторон этого вопроса, но я думаю, что преобладающим моментом является то, что слово «דת» происходит из персидского (а позже арамейского), а не из иврита, и это могло вызвать некоторые исключения, когда дело дошло до никкуда .

Также там упоминается, что у йеменцев на самом деле существует противоположная традиция ( патах в Эстер и камац в браке).

Это не правильно. У йеменцев есть Камац в Эстер.
@DoubleAA Я не смог найти йеменскую версию с nikkud , поэтому я просто посыльный для этой версии. Там есть и другие интересные моменты.
Я думаю, вы можете просто неправильно понять утверждение. Он утверждает, что у Темоним есть Камац во всех случаях, даже в браке. (Я предполагаю, что между плакатами могут быть различия, но это, похоже, соответствует фактам на местах.)
@Doubleaa Есть этот парень: «תמיד לא ולא בפתח, וכך נוהגים בני תימן בהג כך וכך נים בני תימן בהגיתם בכל מקום», что является тем, что говорится, и есть этот парень: «ומסורת בנימן בקריאת המגיל® Но это последнее может быть написано плохо (в середине есть точка, поэтому предложение не очень ясно - какое «דפוסים» имелось в виду).

Это часть еврейских правил никкуда. Когда за существительным следует классификатор («Закон Моисея» или просто «Закон»), вместо «камаца» используется «патах».

С сайта Еврейской академии :

«כלל א – דין הקמץ בצורת הנסמך ולפני כינויי הנוכחים

כל קמץ הבא בשם הנפרד בהברה מוטעמת שהיא הברה σאחרtברeTehe מוטעמת שהיא הברה σאחרtברה, משתנה לפתח ה היחיד ולפני כינויי נto לפתח ה היחיד ולפני כינוי נtנוכחים ־כֶם, ־כֶן. למשל: דָּבָר דְּבַר־ דְּבַרְכֶם, מַלְכָּה מַלְכַּת־ מַלְכַּתְכֶם, סוֹלְלָה סוֹלְלַת־ (תותחים), [1] רָץ רַץ־ רַצְכֶם, כְּתָב כְּתַב־ כְּתַבְכֶם, תְּשׂוּמָה תְּשׂוּמַת־ (לב, [2] לבו). יוצאים מכלל זה השמות המסתיימים ב־ָא, שהקמץ בהם מתקיים בנסמך היחיד. למשל: מוֹצָא מוֹצָא־, תָּא תָּא־ (אבל מוֹצַאֲכֶם, תַּאֲכֶם).

Так почему же с камацем в стихах Эстер?
Почему минусы? Этот ответ правильный.
@DoubleAA в «k'dos mah l'asos» это слово является существительным, а не musmach (дополнением). Что касается «k'dos hamelech», то слово иногда остается за kamatz по более сложным причинам. Грамматика полна исключений.
@ LN6595 LN6595 Говорить мне, что это «исключение по более сложным причинам», именно поэтому это не ответ. Ничего полезного. Если бы вы объяснили причины, которые действительно стоило бы прочитать...
@LN6595 Никто не задавал вопросов כדת מה לעשות. Это были כדת הנשים и לעשות כדת היום.