В Мегиллах Эстер некоторые имена собственные (такие как Мордехай и Шушан) используют комац и патах как синонимы. В сефардском произношении это не имеет большого значения, но в ашкеназском произношении имена звучат заметно по-разному: Мордех Ай против Мордех О у; Шуш Ан против Шуш Он н. Есть ли жесткое правило, определяющее правильный никкуд для них?
Кроме того, бывают случаи, когда слово «она пришла» имеет разные гласные с буквой Бейс и Вейс, например, чтобы эти слова звучали « Б -аа» « В -аа». Какое там правило?
Есть грамматические правила вообще, но для вашего случая:
В общем, важно обращать внимание на произношение, но из трех вопросов, которые вы задали, первое является самым важным, потому что оно фактически меняет значение слова. שושַן הבירה означает «Шушан дворца» и, согласно многим комментариям, относится к другой части города, чем просто שושָן. (Я по-прежнему не думаю, что чтение будет недействительным, если вы его испортите, но оно имеет большее значение из-за этой разницы.)
מרדכי берет Камац, когда он находится в сильной паузе (так же, как и большинство существительных, у которых есть патах или сегол в основном ударении).
שושן принимает патч, когда он присоединен к הבירה (так же, как любое существительное, оканчивающееся на Kamatz в форме конструкции).
באה теряет свой дагеш, когда предыдущее слово заканчивается открытым слогом и имеет конъюнктив троп (то же самое с любым словом, начинающимся с ב).
мш210
Хеши
Двойной АА
мш210
Двойной АА