Почему у имен собственных в Megillas Ester разные гласные?

В Мегиллах Эстер некоторые имена собственные (такие как Мордехай и Шушан) используют комац и патах как синонимы. В сефардском произношении это не имеет большого значения, но в ашкеназском произношении имена звучат заметно по-разному: Мордех Ай против Мордех О у; Шуш Ан против Шуш Он н. Есть ли жесткое правило, определяющее правильный никкуд для них?

Кроме того, бывают случаи, когда слово «она пришла» имеет разные гласные с буквой Бейс и Вейс, например, чтобы эти слова звучали « Б -аа» « В -аа». Какое там правило?

Ответы (2)

Есть грамматические правила вообще, но для вашего случая:

  1. Это всегда שושַן הבירה, иначе שושָן.
  2. Это всегда מרדכַי, за исключением esnachta, sof pasuk или ровно в одном случае zakeif katon ויגידו למרדכָי את דברי אסתר.
  3. Общее правило состоит в том, что любая из букв בגדכפת имеет дагейш (точку) в начале слова, за исключением случаев, когда они идут после слова, которое (а) заканчивается на гласную, например היא, и (б) имеет ноту без паузы. , как мунах. (Есть еще несколько исключений из этого исключения.) В своих примерах я имею в виду, в частности, בערב היא באה.

В общем, важно обращать внимание на произношение, но из трех вопросов, которые вы задали, первое является самым важным, потому что оно фактически меняет значение слова. שושַן הבירה означает «Шушан дворца» и, согласно многим комментариям, относится к другой части города, чем просто שושָן. (Я по-прежнему не думаю, что чтение будет недействительным, если вы его испортите, но оно имеет большее значение из-за этой разницы.)

מרדכי берет Камац, когда он находится в сильной паузе (так же, как и большинство существительных, у которых есть патах или сегол в основном ударении).

שושן принимает патч, когда он присоединен к הבירה (так же, как любое существительное, оканчивающееся на Kamatz в форме конструкции).

באה теряет свой дагеш, когда предыдущее слово заканчивается открытым слогом и имеет конъюнктив троп (то же самое с любым словом, начинающимся с ב).

+1. «то же, что и любое существительное, оканчивающееся на Камац в форме конструкции»: за исключением (среди прочего) «דת» каждый раз, когда оно появляется в Эстер.
@msh210 И פתגם
@Heshy и msh, это арамейские слова, а не иврит. Разные правила.
Если вы правы в том, что «דת» в слове Эстер иностранное (и я, кажется, где-то читал, что это персидское, а не арамейское, но, возможно, я неправильно запомнил или источник мог ошибиться), то на самом деле это не иностранное . Оно используется в бегущем тексте на иврите, так что это иврит, просто заимствованное слово. Итак, «то же самое, что и любое существительное, оканчивающееся на Kamatz в форме конструкции»: за исключением заимствованных слов.
Ни одно правило не идеально...