Почему в законе о варке козлятины в молоке матери приписаны указания о пирах?

Как отмечается в этом вопросе , закон о приготовлении козленка в молоке его матери встречается в Торе трижды: Исход: 23:19, Исход 34:26 и Второзаконие 14:21. Его расположение во Второзаконии в какой-то мере соответствует предыдущим законам: ешьте это, не ешьте это и т. д. — законам, которые касаются диеты.

Однако его размещение в двух отрывках из книги Исход кажется мне необычным. В обоих случаях он входит в разделы, посвященные ежегодным фестивалям. В Исход 23:14-19 закон кажется частью инструкций, относящихся к Празднику сбора урожая (хотя, возможно, и нет). В то время как в Исходе 34 инструкции кажутся более применимыми к праздникам и субботам в целом.

Почему этот закон специально включен в эти два раздела, посвященные праздникам?

Ответы (4)

По словам Джейкоба Милгрома :

Обе идеи, присущие запрету на козлят, — благоговение перед жизнью и отделение Израиля от народов — также присутствуют в законах о питании: первая — в запрете на кровь, а вторая — в запретах на животных. Таким образом, запрет на детское питание автоматически закрепился в израильской диетической системе. Поэтому не должно вызывать удивления, что детский запрет, который в Исходе связан с культом и жертвоприношениями, во Второзаконии трансформируется в диетический закон. Следует напомнить, что Второзаконие перенесло акт заклания животного ради его мяса из святилища в дом. С централизацией богослужения в Храме Второзаконию пришлось принять сопутствующий закон, разрешающий массовое убой, чтобы избежать необходимости ходить в Храм каждый раз, когда семья желала мяса для стола.

Я полагаю, что эта теория предполагает, что Второзаконие было отредактировано до окончательной формы где-то во время или после того, как Иерусалим и его Храм стали центром поклонения в Израиле. Однако принцип децентрализации забоя животных , кажется, является темой Второзакония.

Это объясняется в самаритянском Пятикнижии в Исходе 23:19 , которое содержит следующий отрывок после запрета:

כי עשה זאת כזבח שכח ועברה היא לאלהי יעקב

Это примерно переводится как

тот, кто делает это как жертву, забывает и приводит в ярость Бога Иакова.

Это, очевидно, делает этот стих относящимся только к жертвоприношениям, и поэтому эти диетические ограничения кажутся добавлением раввинов. Это также видно из Бытия 18:8 , где Авраам без проблем ел молоко и мясо вместе с Посланниками Бога:

Затем Авраам взял немного творога и молока вместе с приготовленным теленком и поставил перед ними еду. Они ели, пока он стоял рядом с ними под деревом.

Еврейское слово, означающее «Кипячение», также может означать «Крутой» или «Созревший», а еврейская приставка «В» может означать «в» или «на»… «Не взращивай козленка на молоке его матери». Своего рода меняет вещи, не так ли? Возможно, Бог говорит нам не медлить с уплатой десятины первенцу.

Хорошо, но как это объясняет, почему этот закон «конкретно включен в эти два раздела, касающиеся фестивалей»? (Кстати, добро пожаловать в BH! - посмотрите наш тур , чтобы познакомиться с сайтом.)
Это интересное понимание, но я не думаю, что оно правильное. Плоды могут בשל — «созревать», но где животные упоминаются созревшими с помощью этого слова? Этот ответ был бы улучшен, если бы вы могли его лучше поддержать.

Возможной причиной может быть сострадание.

Возможно, была дана команда проявить сочувствие, это соответствовало бы другим данным командам, запрещающим жертвоприношение животного, если только животное не оставалось семь дней со своей матерью, закон также запрещал убийство как матери, так и детенышей на момент смерти. в тот же день. Точно так же Второзаконие 22:6-7

Левит 22:27-28 (NASB)

27 Когда рождается вол, или овца, или коза, пусть он [а] остается семь дней [б] со своей матерью, а с восьмого дня он должен быть принят в огненную жертву Господу. . 28 а быка ли, овцы ли, не убивай и его и детенышей его в один день.

Второзаконие 22:6-7 (NASB)

6 Если встретишь по дороге птичье гнездо, на каком дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать, сидящая на птенцах или на яйцах, то не бери матери с птенцами ."

7 Мать отпусти, а детенышей возьми себе, чтобы хорошо было тебе и чтобы продлились дни твои.