Почему Второзаконие 7:11 в [МТ] показывает מִּצְוָה Мицва (с.) для «Заповедей» (мн.), а не Мицвот, как «ἐντολὰς» [LXX]?

Если слово «Заповеди» (множественное число) на самом деле предназначалось для написания во [Второзаконии 7:11], почему [МТ] показывает слово מִּצְוָה в единственном числе, а не слово во множественном числе [LXX] ἐντολὰς?

[МТ, Второзаконие 7:11] «Итак, соблюдайте заповеди (заповеди) , постановления и постановления, которые Я повелеваю вам исполнять сегодня». (וְשָֽׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לַֽעֲשׂתָֽם)

[LXX, Второзаконие 7:11] «καὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ Δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ταῦτα ὅσα κ καὶ τὰ κρίματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐ κρίμαί σήταῦτα ὅσα ἐγ κ ὰ τὰ κ κρί κοιώσατ ἐ κ τὰλονονοιώ ὅσατ ὰ τὰλονονοιώ ὅγ κ τὰλονονοιώ ὅγ κ τὰ κ τὰ τὰλονοιώ ὅσ ἐ κ τὰλονοιώ ὅσ ὅ ὰ τ

Является ли מִּצְוָה ошибкой переписчика во Второзаконии 7:11 [MT]?

Ответы (2)

Это просто собирательное слово для кодекса или закона; свод законов или мудрости. От Брауна Драйвера Бриггса:

2 Бога:

а. единственное число заповедь, свод законов: 2 Паралипоменон 8:13; Ездра 10:3; Псалом 19:9; особенно D ׳שׁמר המ Второзаконие 8:1,25т. Д; ׳עשׂח המ Второзаконие 6:25; Второзаконие 15:5; אשׁר צוּה ׳(ה)מ) Второзаконие 26:13; Второзаконие 30:11; Второзаконие 31:5; ׳סוּר מִן המ Второзаконие 17:20; הֵפַר ׳מ Числа 15:31 (П); "" תּוֺרָה Исход 24:12 (RD) Иисус Навин 22:5 (D) 2 Паралипоменон 14:3; 2 Паралипоменон 31:21; +חֻקִּים, מִשְׁמָּטִים Второзаконие 5:28; Второзаконие 6:1+.

б. множественное число команд D и более поздние коды с 2 множественным числом (вы должны, не должны; BrHex. новое изд., 246 и далее), Левит 4: 2 5t. П, Исаия 48:18 25т. (поздно; особенно Псалом 119:20 т.); ׳שׁמר מ Исход 20:6 (R) Левит 22:31 (H) Второзаконие 4:2 10t. Г, 1 Царств 14:8; 4 Царств 18:6 5т.; ׳עשׂה מ Левит 26:14 (H) + 5 т.; ׳שׁמע מ Второзаконие 11:13 4т.; אשׁר צוּה ׳המ Левит 27:34 (H); ׳עבר מ Второзаконие 26:13; 2 Паралипоменон 24:20; ׳עזב מ 1 Царств 18:18; 4 Царств 17:16; Ездра 9:10; ׳הפר מ Ездра 9:14; в комбинациях, особенно у Редакторов и поздних писателей; заказать различные: (1) с חֻקִּים Исход 15:26 (RD) Второзаконие 4:40; Ездра 7:11 +; ׳ח + משׁפטים Второзаконие 26:17; 1-я Царств 8:58; Неемия 1:7; Неемия 10:30; + משׁפטים, תורות Неемия 9:18; + תורה Неемия 9:14; + עדוֺת Второзаконие 6:17; 1 Паралипоменон 29:19; 2 Паралипоменон 34:31. (2) с חֻקּוֺת Левит 26: 3 (З) Второзаконие 6:2; Второзаконие 10:13 + 9т.; ׳ח + משׁפטים Левит 26:15; Второзаконие 8:11; Второзаконие 11:1; Второзаконие 30:16; 1 Царств 6:12 + תורה, משׁפטים Псалом 88:32, + משׁפטים, עֵדְוֺת 1 Царств 2:3; + תּוֺרוֺת Бытие 26:5 (RD); +עדוֺת 2 Царств 23:3. (3) с משׁפטים Числа 36:13 (P) 1 Паралипоменон 28:7; Неемия 9:29; Даниил 9:5; с תורות Исход 16:28 (R), с ערות Неемии 9:34.

в. об особых повелениях Бога 1 Царств 13:13; 1-я Царств 13:21; 2 Паралипоменон 29:25; Неемия 13:5; Малахия 2:1,4; Иов 23:12.

3 заповедь, единственное число, кодекса мудрости Притчи 19:16, "" תורה Притчи 6:23, "" דבר Притчи 13:13; множественное число особых повелений Притчи 2:1; Притчи 3:1; Притчи 4:4; Притчи 7:1,2.

Буквальный перевод Янга Второзаконие 7:

11 и ты соблюл заповеди , и постановления, и законы, которые я заповедую тебе сегодня исполнять.

команда
הַמִּצְוָ֜ה (ham·miṣ·wāh)
Статья | Существительное женского рода единственного числа
Strong's 4687: Commandment

Браун-Драйвер-Бриггс:

единственное число заповедь, свод законов: 2 Паралипоменон 8:13; Ездра 10:3; Псалом 19:9

Это древнееврейское слово может означать свод законов, т. е. свод соответствующих конкретных правил.

Брентон Септуагинта Перевод:

Итак, ты должен соблюдать заповеди , и постановления, и эти постановления, которые я повелеваю тебе исполнять сегодня.

LXX перевел это как
ἐντολάς
Разбор: Существительное: Acc Множественное число Женский
корень: ἐντολή Strong's 1785

Греческий лексикон Тайера:

приказ, приказ, наказ, предписание

Это греческое слово в единственном числе означает не свод законов, а конкретное регулирование. Итак, LXX перевела еврейскую идею свода законов (единственное число) в греческую идею заповедей (множественное число).

Почему [MT] показывает слово מִּצְוָה в единственном числе, а не слово во множественном числе [LXX] ἐντολὰς?

Потому что מִּצְוָה = ἐντολὰς

Контекст подтверждает это, Новая международная версия:

Поэтому постарайся следовать заповедям [множественное число], указам [множественное число] и законам [множественное число], которые Я даю тебе сегодня.

На английском языке ясно, что Моисей говорил о конкретных отдельных правилах, а не просто своде законов в абстрактном виде.