Почему сеголатное существительное в Псалме 38:1[2] сохраняет свой сегол с местоименным суффиксом?

Первый столбец (справа налево) представляет собой список сеголатных существительных.

Второй столбец показывает, что, когда местоимение добавляется к сеголатному существительному, гласная под первой буквой корня возвращается к любому качеству, хирик (אִ) или патах (אַַ), которое изначально было в любом языке, из которого развился иврит.

Третий столбец показывает, что даже в паузе, когда последняя гласная снова удлиняется в сегол, первая гласная все еще сохраняет свое первоначальное добиблейское качество, хирик (אִ) или патах (אַַ).

  • כֶּרֶם כַרְמְךָ כַּרְמֶךָ виноградник
  • לֶחֶם לַחְמְךָ לַחְמֶךָ хлеб, еда
  • צֶדֶק צִדְקְךָ צִדְקֶךָ праведность
  • קֶבֶר קִבְרְךָ קִבְרֶךָ могила
  • פֶּלֶא פִּלְאֲךָ פִּלְאֶךָ чудо
  • קֶרֶב קִרְבְּךָ קִרְבֶּךָ середина, середина
  • עֶבֶד עַבְדְּךָ עַבְדֶּֽךָ раб, слуга
  • חֶסֶד חַסְדְּךָ חַסְדֶּךָ добро, доброта
  • דֶּרֶךְ דַּרְכְּךָ דַּרְכֶּךָ путь, дорога,
  • כֶּסֶף כַּסְפְּךָ כַּסְפֶּךָ серебро, деньги

Есть одно заметное исключение из этого правила.

  • קֶצֶף קֶצְפְּךָ קִצְפֶּךָ гнев

Здесь мы видим, что, хотя начальная гласная возвращается в паузе (Псалом 102:10[11]), она не может вернуться из паузы (Псалом 38:1[2]).

Произошло ли это из-за ошибки переписчика? Или есть историческое или лингвистическое объяснение этой аномалии?

Я запутался. Во-первых (второстепенное, но заслуживает упоминания) -- на иврите это ст. 11. Во-вторых, в BHS есть קִצְפֶּ֑ךָ с хиреком в Пс. 102:11. Это в паузе. Возможно, вы перевернули местами Пс 38:1[2] и 102:10[11]?
(Примечание: этот вопрос можно рассматривать как вопрос о языке иврите или масоретской практике, а не как вопрос герменевтики. Вы назвали его текстовой критикой, что может быть натяжкой. здесь, но, к вашему сведению, некоторые могут возразить.)
18-е издание Gesenius относится к Kahle, P. Masoreten des Ostens (BWAT 15). Лейпциг 1913, с. 196 для Пс 102:111. У вас есть возможность проверить ссылку? Если нет, я запросил книгу и буду в библиотеке во вторник. Если эта ссылка не отвечает на вопрос, я бы посмотрел ссылку в Bauer-Leander (что я также могу сделать во вторник).
— Это результат ошибки писца? - Вы имеете в виду ошибку переписчика масоретов (т.е. где-то после 700 г. н.э. или около того)? В исходном иврите не было гласных.
Да, я поменял местами ссылки, Пс 38:1[2] и 102:10[11]. Кроме того, вы правы - я должен давать номера стихов как на иврите, так и на английском языке. Я отредактирую вопрос, чтобы отразить это исправление.
Да, конечно, я имею в виду масоретскую или позднеписцовую ошибку. Если это не ошибка переписчика, я хочу понять, почему масореты предпочитают озвучивать текст таким образом.
Я проверил Masoreten des Ostens , который представляет собой анализ рукописей, написанных с вавилонской надлинейной пунктуацией. Он показывает сегол (вавилонское надлинейное письмо не различает патах и ​​сегол) для первой гласной в Псалме 101:10[11]. В нем также перечислены некоторые другие ссылки, в которых мы ожидаем hiriq, но находим segol в вавилонском надлинейном: קֶצפֶךָ (по сравнению с ожидаемым קִצְפֶּךָ) Псалом 101:10[11]; קֶברִי (против ожидаемого קִבְרִי) Иер 10:17 ; בֶטנִי (против ожидаемого בִטְנִי) Иов 3:10 ; и т. д. archive.org/stream/masoretendesoste00kahl#page/196
Я предполагаю, что в Псалме 38:1[2] сегол, кажется, не возвращается, потому что здесь нет паузы (дизъюнктивное ударение). То есть конъюнктивное ударение Мер'ха является «непаузальным» и соединяет единую единицу אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ со следующим словом תֹוכִיחֵ֑נִי, которое несет основную паузу в стихе с разделительным ударением Атнах. Дефис (metheg) в термине אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ делает фразу единой единицей, состоящей из нескольких слогов. Выделение сегола в шва сократило бы срок, который (как уже отмечалось) не имеет паузы.
Джозеф, дефис во фразе אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי , которую вы называете метег , на самом деле называется макафом , нет? Я считаю, что метег или метег — это короткий штрих под буквой, например, знак под מ the в לֵאמֹֽר .
Да, вы правы - я очень поздно написал комментарий! Спасибо.
Кроме того, Джозеф, вы сказали: «Выделение segol в schwa сократит срок...» Вы имеете в виду schwa и segol под третьей буквой корня, ( פ )? Здесь это не обсуждается. В отношении гласной под третьей буквой корня нет вопросов или явного несоответствия. Ожидается , что сегол под первой буквой корня будет хириком . под первой буквой нет «выведения сегола в шва».
Привет, заголовок все еще спрашивает о Ps 102. Если вопрос касается формы в Ps 38, пожалуйста, измените заголовок соответствующим образом.
Сьюзен, я сожалею о путанице, которую я внес, поменяв местами ссылки. Я сейчас тоже поправил ссылку в заголовке. Вопрос о сеголе в Псалме 37:1[2]. Я представил Псалом 102:10[11] только для того, чтобы показать, что это слово действительно теряет свой смысл в другом окружении.

Ответы (3)

Согласно Бауэру-Леандеру ( Historische Grammatik der Hebräischen Sprache des Alten Testaments , 1922), §72y , это результат слияния типов segol-segol (קֶ֫טֶל) и tsere-segol (קֵ֫טֶל):

Da die Type קֶ֫טֶל und קֵ֫טֶל in weitem Umfange lautgesetzlich zusammengefallen sind, kommen natürlich Schwankungen häufig vor. Sehr viele Nomina zeigen im freien Sg. beide Formen, auch schwankt mitunter der Stammvokal vor Suffixen zwischen a , i od. œ : ... קֶ֫צֶף "Zornesausbruch" vor Suff. фу. мит я , абер קֶצְפְּךָ Пс 38:2; ...

Мой перевод:

Поскольку типы קֶ֫טֶל и קֵ֫טֶל фонетически в значительной степени слились, следует ожидать частых колебаний. Многие существительные свидетельствуют в свободном единственном числе в обеих формах, а также гласная основы for suffices время от времени колеблется между a , i и œ : ... קֶ֫צֶף «вспышка» for suffices обычно с i , но קֶצְפְּךָ Пс 38: 2; ...

Я не мог найти другую литературу по этой конкретной форме. Кажется, ни у кого нет лучшего объяснения, чем это, которое действительно немного неудовлетворительно, потому что объясняет форму как исключение.

Это слишком долго для комментария к полезному ответу Килана , поэтому я предлагаю его в качестве дополнительного ответа. Следует также отметить следующие пункты:

  • Когда Джоуон-Мураока, Грамматика библейского иврита (пересмотренное издание; Папский библейский институт, 2006 г.) обсуждает вопрос вокализации исходных существительных *CVCC (класс «сеголат»), он (Мураока) включает этот комментарий (в § 88C. а*(6)):

    Гласная, следующая за первым корнем в паузной форме, не всегда решает вопрос. [См. § 96A.f]

    Приведен один пример been , который представляет собой паузу bāten , но с суффиксом binî . Как показывает их более позднее обсуждение (в § 96), «иногда трудно или даже невозможно сказать, было ли существительное изначально qatl или qitl , или обе формы существовали одновременно».

  • Одно фундаментальное исследование, относящееся к этой области, выполнено Э. Дж. Ревеллом, " The Voweling of "i Type" Segolates in Tiberian Jewish ", Journal of Near Eastern Studies 44.4 (1985): 319-328, которое дополнено его более поздним " The Tiberian Рефлексы коротких * i в закрытых слогах », Журнал Американского восточного общества 109.2 (1989): 183–203.

    Однако ни в одном из них он не касается напрямую вопроса ОП и не уделяет особого внимания קֶצֶף. Он упоминается в статье «Сеголаты» в § 3.3b (стр. 321), но только как член класса сеголатов, начинающихся с q- .

    Я думаю, что Ревелл не посещает «проблемный случай» ОП напрямую, поскольку не считает его проблематичным. Контекстное слово qeṣep имеет форму паузы qāṣep (см. Нав. 22:20; Зах. 1:2; Еккл. 5:16; Эсф. 1:18), а также показывает гласную «i» в суффиксе, как в Ис. 60:10. Пока это выглядит как запутанная ситуация, описанная Мураокой.

  • А как насчет формы, которая беспокоит OP (Пс. 38: 2), цитируемой как קֶצְפְּךָ? Как убедительно продемонстрирует чтение статей Revell, в этих формах действует более чем одна лингвистическая сила, и они подвержены различным видам обусловленности. Следует отметить, что полная форма, как она появляется в Пс. 38, на самом деле אַל־בְּקֶצְפְּךָ, и здесь комментарий Иосифа действительно уместен. ЕСЛИ qeṣep имеет оригинальное «i» (* qiṣp ), то наблюдений Ревелла в § 6.3 (стр. 187) статьи «Tiberian Reflexes», вероятно, достаточно, чтобы предположить, что segol в форме в Пс. 38:2 не совсем странно:

    Segol встречается в закрытом начальном слоге слова под ударением в n'εgbɔ и q'εdšɔ (в паузе и в контексте, Быт. 13:14, 28:14, Суд. 4: 9, 10). Segol также встречается в таких слогах без ударения, как правило, после alef , ḥet или ʿayin ...

    И далее он приводит другие примеры (не включая Пс. 38:2). Учитывая виды «обусловливания», которые могут формировать гласные (структура и положение слога, фонетическая среда, отношение к контексту [то, что он в другом месте описал как «надсегментные контуры»] и другие), форма в Пс. 38: 2 не следует рассматривать как совершенно необъяснимое.

По крайней мере, можно резюмировать, сказав, что применение одного «правила» (или даже шаблона) ко всем случаям в лингвистической среде всегда будет ограничивающим — необходимо учитывать множество факторов, и языки действительно проявляют нарушения!

Во-первых, не имеет значения, что полная форма, как она появляется в Пс. 38, на самом деле אַל־בְּקֶצְפְּךָ. Ревелл до сих пор считает, что это начальный слог слова. Действительно, примеры n'εgbɔ, которые он приводит в Бытие 13:14 и 28:14, также имеют префикс וָנֶגְבָּה. Когда Ревелл говорит «начало слова», он противопоставляет стереотипные 2-сложные сеголатные существительные более длинным формам существительных, таким как женские причастия единственного числа qal (которые он также анализирует как сеголаты, §2.c (стр. 319) «Гласных». ...').
Что еще более важно, Ревелл наблюдает в § 6.3 (стр. 187) segol в закрытом слоге — начальном слове ПОД СТРЕССОМ. Обратите внимание на знаки ударения в приведенных им примерах: וָנֶ֖גְבָּה, וָנֶ֑גְבָּה, קֶֽדְשָׁה, קֶ֔דְשָׁה — все под ударением. Форма слова קֶצֶף не соответствует ни одному из требований, позволяющих использовать сегол в § 6.3. Это то, что касается формы, которая беспокоит ОП, и что делает ее «совершенно странной», так это то, что Ревелл заключает § 6.3, заявляя: «В других формах я отметил segol только в безударном закрытом слоге в» четырех случаях, и он перечисляет эти случаи, и ни один из них не соответствует Псалму 38:1[2].
Не путайте «в состоянии стресса» с «в паузе». Слово находится «в паузе». Слог находится «под ударением». Слог может быть «под ударением» в слове, которое не находится «в паузе». И наоборот, слог может быть безударным в слове, которое находится «в паузе».
@chickenhead - Рад, что вам это нравится, пожалуйста. Я не думаю, что «перепутал» ударение и паузу; Я в курсе разницы. Причина, по которой полная форма имеет значение, заключается в том, что слоговая и даже фразовая структура вносят свой вклад в действующие силы, что было моей главной мыслью. Ревелл хорош, не так ли? (К сожалению, недавно скончался.)
Он великолепен! Спасибо, что познакомили меня с ним!

Отличный вопрос, который открыл новую дверь в изучение языков оригинала. Меня всегда восхищала орфография на иврите, то, насколько она временами довольно жесткая, а временами необъяснимая.

В книге Андерсена « Правописание в еврейской Библии» он приводит несколько причин вариаций в «дефектном» написании сеголатных существительных. Во-первых, неправильное написание вошло в язык с самого начала, и это закрепило использование этого слова, чтобы оно стало стандартом. В других случаях иврит не любит кластеры согласных, и гласные изменяются, чтобы избежать кластеров. Наконец, в некоторых редких случаях он допускает, что ошибка писца могла появиться в тексте в самом начале, и эта ошибка писца стала де-факто стандартом для этого еврейского слова.

Андерсен специально не обращался к слову в Псалме 102:10, которое вы упомянули.

Андерсен прокомментировал правописание на иврите:

Эта сложная система письма ставит вопрос о «правильном» написании любого слова, содержащего одну или несколько долгих гласных. Вводные грамматики обычно содержат простые правила правописания. Пример: «… хотя использование гласных букв для обозначения конечных гласных было стандартизировано рано, в Библии нет последовательности в использовании внутренних гласных букв» (Гринберг 1965: 18). Это говорит о том, что существует правило написания гласной в конце слова (Произнесите plene!), но нет правила написания гласной внутри слова. Würthwein (1979: 28) говорит о феномене вариантного написания: «…написание формы plene или дефектное совершенно случайно, не предполагая ни согласованности использования, ни значимости для смысла текста».

Фрэнсис И. Андерсен и А. Дин Форбс, Правописание в еврейской Библии: лекция в память о Дахуде (Рим: издательство Библейского института, 1986), 1–2.

Объявление «дефектная орфография, вошедшая в язык в раннем возрасте» — дефектная орфография является более старой формой; правописание plene возникло позже (самое позднее в конце классического периода) из монофтонгизации дифтонгов (см., например, Cross and Freedman, Early Jewish Orthography (1952), 3 (n. 11), 55 (n. 37), 59). . Я не понимаю, какое отношение группы согласных имеют к падежу в Пс 38:1, не могли бы вы сказать больше?
Просто чтобы убедиться, что мы на одной волне: неправильное правописание — это правописание без матрес лекций ; plene пишется наоборот. И в Пс. 38:1, и в 102:10 слово קצפר написано неправильно.
Комментарий о кластерах не был конкретно этим примером, просто комментарием о том, почему могут быть варианты написания, которые нарушают правила. да, я согласен, что ваш второй комментарий - гораздо лучший способ объяснить это. Я пытался резюмировать Андерсена в первой части поста и получил это задом наперёд.
Орфография дефектного/полного действительно крайне непоследовательна по причинам, которые приводят Андерсен и Форбс. Но это не относится к гласным знакам. Они были добавлены в один момент времени очень точными и последовательными людьми. Таким образом, этот ответ на самом деле не относится к рассматриваемому вопросу.
Различия между plene и дефектным правописанием на самом деле не связаны с рассматриваемым вопросом. Когда к сеголатам добавляются местоименные суффиксы, результирующая форма неизменно оказывается «дефектной». Это верно для сеголатов, которые возвращаются к камац -катану из Холама , חֹדֶשׁ / חָדְשׁוֹ / *חוֹדְשׁוֹ, для сеголатов, которые возвращаются к Hiriq от * sere, נֵזֶר / נִזְרוֹ / *נִיזְר и для сеголатов, которые возвращаются в hiriq от а сегол , בֶּטֶן/בִטְנוֹ/*בִיטְנוֹ.
Вопрос в том, почему ПЕРВЫЙ сегол в קֶצֶף не возвращается к хирик Псалму 38:1[2] (קֶצְפְּךָ), но возвращается в Псалме 101:10[11] (קִצְפֶּךָ). Это не может быть вопрос паузы, как предполагает Джозеф, потому что пауза влияет на ВТОРОЙ сегол. Как предполагает Кен Бэнкс, это также не может быть вопросом plene и дефектных написаний, потому что эти варианты написания не применяются к сеголатам с местоименными суффиксами.