Понимание решения Раши двусмысленности в Парашат Вайигаш

Следующее основано на вопросе, который я написал на полях своего чумаша около десяти лет назад.

В речи Иегуды к египетскому наместнику (переодетому Йосефу) в начале Парашат Ваигаш он говорит ( Бытие 44:22 ) об их младшем брате Биньямине:

וַנֹּאמֶר אֶל אֲדֹנִי לֹא יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת אָבִיו וְעָזַב אָבִ אָבִיו וָמֵת

И мы сказали господину моему: «Мальчик не может оставить своего отца, ибо, если он оставит своего отца, он умрет.

Вопрос 1) Правда ли, что братья так сказали? В рассказе Торы о двух предыдущих беседах Йосефа со своими братьями ( Бытие 42 :9-20), в Парашат Микец , нет упоминания о возражениях братьев. Точно так же в своем рассказе Яакову о своем первом путешествии в Египет ( Бытие 42 :30-34) они не упоминают о том, что возражали.

В комментарии Раши к этому стиху (основанном на Таргуме Йонатана) он интерпретирует последнее «он» как относящееся к Биньямину:

אם יעזוב את אביו דואגים אנו שמא ימות בדרך, שהרי אמו מתה בדרך

Если он оставит своего отца, мы беспокоимся, как бы он не умер в пути, потому что его мать умерла в пути.

Вопрос 2) Почему интерпретировать это «он» как относящееся к Биньямину, а не к Яакову, что если Биньямин оставит своего отца, его отец умрет?

  • См. Бытие 43:38 , когда Яаков запретил низводить Биньямина следующим образом:

    וַיֹּאמֶר לֹא יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי אָחִיו ְ וְוּא לְבַדּוֹ ּקְרָאָ וּקְרָאָהוּ אָסוֹן ְ תֵּלְכוּ בָהּ וְהוֹרַדְתֶּם אֶת שֵׂיבָתִי בְּיָגוֹן שְׁאוֹלָה

    Но он (Иаков) сказал: «Сын мой не пойдет с тобой, потому что брат его умер, и он один остался, и если случится с ним несчастье на пути твоем, ты сломишь мою седую голову в печали. в могилу».

    Похоже, он боится, что с Биньямином что-то случится, но уверен, что результатом этого будет его собственная смерть с разбитым сердцем. Определенный язык «он умрет» кажется мне более подходящим для последнего.

  • Позже есть похожий язык, который Раши интерпретирует по-разному. В Быт. 44:31 Иегуда повторяет:

    וְהָיָה כִּרְאוֹתוֹ כִּי אֵין ַנַּעַרtַנַּעַר וָמֵת וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ שֵׂיבַת ָמֵתינוּ בְּיָגוּ עֲבָדֶיךָ אֶת שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגוֹן שְׁאֹלָה

    будет, когда увидит, что отрока нет, то умрет, и рабы твои снесут седую голову раба твоего, отца нашего, в скорби в могилу.

    Здесь есть такое же двусмысленное «он умрет», но здесь Раши говорит, что это относится к Яакову:

    אביו מצרתו

    Его отец умрет из-за его бедствия [потери сына].

    Почему Раши интерпретирует эту двусмысленность так, как я ожидал, а не предыдущую?

Следует ли разделить это на два отдельных вопроса?

Ответы (3)

Возможно, это также потому, что в ст. 22 фраза «он не может оставить отца своего» как будто предполагает, что забота больше о потенциальной судьбе Биньямина, чем о судьбе Яакова. Если смысл в том, что Яаков может умереть от горя, то можно было бы ожидать, что Иегуда сформулирует это по-другому: «наш отец не может позволить ему уйти...» — и тогда потенциальная смерть Яакова естественным образом вытекала бы из этого.

В то время как в стихе 31, в контексте того, что Яаков видит, что Биньямин ушел, естественно следует, что выражение «он умрет» относится к Яакову.

[Хотя есть проповедническое объяснение, источник которого я не помню, что оно относится к Биньямину: Яаков ошибочно сделает вывод, что Биньямин мертв, и это на самом деле приведет к смерти Биньямина, поскольку даже невольное заявление цадика может иметь такой эффект, как в эпизоде ​​(Kesubos 62b) относительно рабби Яннаи и его зятя рабби Йехуды.]

Что касается того, что это возражение ранее не записано в Торе, то это не имеет большого значения. Точно так же и вопрос Йосефа (который Иегуда цитирует в ст. 19): «Есть ли у тебя брат или отец?» В Торе принято опускать детали в одном месте и записывать их только там, где они более важны.

Предложение:

Первый случай предполагаемой смерти происходит в контексте хагаши ( подхода) Й'худы к Йосефу. Мидраш ( Раба 93 : 6) понимает эту хагашу как стратегическую. Он предлагает два возможных объяснения стратегии Й'худы - либо умилостивить египетского наместника, либо угрожать ему подчинением. Продолжение Мидраша, цитируя описания этой сцены несколькими танаимами , в значительной степени склоняется к идее угрозы, а не умиротворения. Важно отметить, что Раши здесь основывается на этой цепочке мидрашей, иногда даже прямо цитируя .

Угроза работает только в том случае, если в опасности находится Биньямин по следующей причине: Й'худа ясно дает понять Йосефу, что точно так же, как в Египте есть царь, который командует выстрелами, в его семье есть патриарх, обладающий аналогичной властью (Яаков). Ссылаясь на прошлые случаи, когда члены их семьи вершили насильственное правосудие над другими, которые подвергали опасности членов семьи, Йуда решительно предполагает , что подобное правосудие может быть отдано Йосефу и Египту, если с Биньямином случится что-то плохое, тем самым вынуждая Яакова действовать. резко.

Возможно, в контексте начальной хагаши смерть Биньямина упоминается не из-за ее симпатического (или точного) значения, а как косвенный фактор, вызывающий страх. Когда подобное указание на возможную смерть делается позднее с такой же двусмысленностью и ничем не выталкивающим его из самой простой интерпретации, Раши (и, возможно, мидраши) объясняют это именно так просто - что в опасности находится Йа'. аков.

Не теряет ли угроза возмездия некоторого доверия, когда он позже упоминает об ожидании, что предполагаемый вор в законе Яаков умрет сам, если что-нибудь случится с его любимым сыном?

Чтобы ответить на ваш первый вопрос, рассмотрите Бытие 43:7. Там Иуда рассказывает Иакову, что Иосиф спросил их, есть ли у них еще брат. Тем не менее, если вы посмотрите на Бытие 42, когда братья встретились с Иосифом, там нет упоминания о том, что Иосиф задавал такой вопрос! Как я уже упоминал в этом ответе , Ралбаг утверждает, что Иосиф определенно спрашивал их, и это просто не было записано в Торе. Точно так же Ибн Каспи в своем комментарии к этому стиху пишет, что нет никаких сомнений в том, что Иосиф спрашивал их, хотя об этом не упоминается, и доказательством является то, что мы находим, что когда Иуда позже говорил с Иосифом, он представил много деталей, которые не были упоминалось ранее:

אין ספק שכן היה אם אם נזכר ז ז всем לפנים והעד כמה פרטים חדשים שאמר יהודтек ליסף כמים חדשים שאמר יהודВО ליוסף בפניו נגש אליו וזכור זה ויוסף בפנו כאשר אלי וזכ ottresto -ו Вит ו ז זдолв

Таким образом, ваш пример с Иудой, утверждающей, что они сказали Иосифу, что Вениамин умрет, если его разлучат с отцом, по-видимому, подпадает под эту категорию деталей, которые действительно имели место, но просто не упоминались в то время.

С другой стороны, Шадал предполагает , что Иуда действительно выдумал ту часть разговора, где Иосиф спрашивал об их отце и брате:

На самом деле Иосиф не спрашивал их об этом; скорее, он сказал: «Вы соглядатаи» (Быт. 42:9), и это заставило их сказать ему: «Нас, рабов твоих, двенадцать братьев» (Быт. 42:13). Однако Иуда не пожелал упоминать о том, что Иосиф резко разговаривал с ними, и вместо этого он мудро изменил историю несколько (А. Х. Мейнстер).

(перевод Кляйна)

Тогда можно также предположить, что Иуда придумал ту часть, где говорится, что кто-то умрет, если Вениамин оставит своего отца.

Что касается вашего второго вопроса, ряд комментариев действительно понимают ссылку в 44:22 как смерть Иакова, а не Вениамина, например Рашбам , Ибн Эзра и Бехор Шор . Рамбан , который знал об этом, предлагает следующую критику:

פירש רבי אברהם ומת אביו ואם כן היה אומר לא יוכל אבינו לעזוב את בנו ועזב את בנו ומת או לא נוכל שיעזוב הנער את אביו כי לא יתלו החמלה על אביהם בנער כי הם יחזיקוהו כילד לא ידע בין טוב לרע אבל פירוש לא יוכל הנער לעזוב את אביו מפני נערותו והיותו ילד שעשועים בחיק אביו אשר אהבו ואם יעזבנו וויתע ררדתע בשר

Раввин Авраам ибн Эзра объяснил, что это означает «и его отец умрет». Но если так, Иуда сказал бы: «Наш отец не может оставить своего сына, потому что, если он оставит своего сына, он [отец] умрет». Или же он должен был сказать: «Мы не можем допустить, чтобы отрок оставил отца», ибо они не ставили бы мольбу о сострадании к своему отцу в зависимость от отрока [говоря, как сказано в стихе. «Отрок» ​​не может оставить своего отца, ибо если он оставит своего отца, то умрет ], так как они считали его ребенком, не знающим разницы между добром и злом. [Поэтому, если это так, как говорит Ибн Эзра, т. е. если в этом аяте забота о том, чтобы отец не умер, они сказали бы: «Мы не можем допустить, чтобы юноша оставил своего отца» или «Юноша не может оставить своего отца из-за своей молодости и того, что он любимый сын на коленях своего отца, который любит его, и если он оставит его и отправится в путь, юноша умрет. ( перевод Чавеля )

Таким образом, мы можем просто сказать, что Раши согласен с критикой Рамбана и поэтому чувствует себя вынужденным истолковать смерть в 44:22 как относящуюся к Вениамину. Однако в 44:31, где лингвистические проблемы Рамбана не являются проблемой, Раши без проблем сказал, что смерть здесь относится к Иакову.

Возможно, мы сможем обратиться к этому еще более прямо, обратившись к комментарию Ибн Каспи к 44:22. Как и Раши, он интерпретирует смерть как ссылку на Вениамина, но говорит нам, что делает это именно из -за 44:31:

רמז לנער כי ומת השני שיזכור עוד רמז לאב כי יהודה החזיק בשנוד אל אל כי יהודה Ки -зор

Другими словами, тот факт, что 44:31 относится к смерти Иакова , отнюдь не усиливает вопрос, на самом деле является доказательством того , что 44:22 относится к Вениамину. Ибо Иуда, будучи мудрым человеком, несомненно, выдвинул два различных аргумента: один, что Вениамин умрет, и другой, что Иаков умрет.

Таким образом, мы снова можем предположить, что Раши выбрал свои интерпретации по той же причине.

Наконец, мы можем предположить, что 44:22 на самом деле может относиться как к Иакову, так и к Вениамину, как намекает р. Бахья в своем комментарии к этому тексту:

ימות הנער בבואו בדרך מצד שהוא מעונג ורך ולא נסה שיבא ארח ברגליו ויכלול עוד מה שימות גם אביו מצער בנו ובא ללמד בזה כי חיי האב תלויים בחיי הנער וכן באר אחר כך כי מצד שנפש יעקב קשורה בנפש הנער אם אולי יקרה לו אסון לנער ימות גם אביו וזהו שאמר והיה כראותו כי אין הנער ומת

Таким образом, возможно, Раши просто указывает, как это может относиться даже к Вениамину.