Как можно писать Шломо в Мишалеи 1: 8B, וְאַל -תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ: «Не отказывайтесь от торы вашей матери», если мицва преподавания своих сыновей - וללמדו תורкордо мицва иметь детей - פריה ורביה - является исключением или необязательным для женщины?
Я понимаю, что «Тора» в этом отрывке также может означать «Минхаг» или что-то еще, что может означать Ремез/Драш/Сод, но мой вопрос просто на уровне Пшат Мишлея 1:8б, וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ
Этот вопрос вырос из ответа Дэнни Шемана в обсуждении здесь : Сколько из 613 мицвот женщины обязаны?
Раши говорит, что
твоя мать: Евр. אמך [подобно אמתך], твой народ, народ Израиля, как в (Иез. 19:2): «Какая львица была твоя мать [имеется в виду твой народ]!» Это слова книжников, которые они обновили, добавили и сделали для Торы защиту.
То есть так, как воспитала вас ваша мать, следовать Торе и соблюдать мицвы Всевышнего – вот как вы должны жить. Это включает в себя обучение, минхагим и все надлежащие жизненные практики.
Мишлей - это книга משלים, притч или рисунков. Пшат фигуры не может быть ее буквальным значением, иначе это была бы не притча, а нефигуративное высказывание. Поскольку вся посылка книги состоит в том, что она говорит образно, было бы противоречием интерпретировать что-либо в ней буквально.
Традиционное понимание этого стиха состоит в том, что он относится к той же «матери», что и Осия 5: идентичность общины Израиля. Так объясняет здесь Раши, и именно поэтому стих взят как источник того, что мы не должны оставлять обычаи нашего народа. Это не драша, это пшат: не оставляй учения того, кто отождествляется с משל "матерью" - т.е. своего народа.
Двойной АА
нинамаг
Двойной АА
левиан
нинамаг
левиан
DonielF