Псалом 145 составляет основную часть часто читаемой молитвы, известной как Ашрей. Это алфавитный акростих ( пропущена буква нун ) о величии Бога.
Стихи, начинающиеся с Алеф, Бет, Далет, Хе, Вав, Заин, Йод, Каф, Мем, Айин и Пэ, написаны от второго лица, говорящего с Богом.
Стихи, начинающиеся со слов Гиммель, Хет, Тет, Ламед, Самех, Цади, Коф, Рейш, Шин и Тав, написаны от третьего лица и говорят о Боге.
Я не вижу никакой закономерности. Почему одни так, а другие иначе? Почему они расположены именно в таком порядке?
Как я уже отмечал выше, довольно часто встречаются грамматические несоответствия в Псалмах и других поэтических библейских разделах. Переключение между формами второго и третьего лица в отношении Бога, вероятно, является наиболее распространенным примером. Настолько, что я был бы более удивлен, если бы псалом (связанный с Богом) не включал это явление, чем если бы он был. Как отмечается в этой книге (стр. 326), «в иврите, как и в любом языке, пишущий пользуется известной грамматической свободой. В поэзии выбор той или иной формы не всегда может быть продиктован грамматическими соображениями, но, например, , по некоторой метрической необходимости».
Давайте пройдемся по нескольким вступительным псалмам, чтобы прочувствовать эту концепцию на нескольких примерах.
Это начало относится к Богу во втором лице.
ב יְהוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. ג רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלל. ד וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי.
Переключитесь на третье лицо в стихе 5:
קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה
Вернемся ко второму лицу в стихе 8:
קוּמָה יְהוָה הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי ъем ִכִּtou
Стих 9, как я уже отмечал в другом месте, резюмирует это с отсылками как от третьего, так и от второго лица:
לַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
Опять же, мы начинаем со второго лица:
ב בְּקָרְאִי עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִּי חָנֵּנִי וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי
Затем третье лицо для ст. 4-6 * :
ד וּדְעוּ כִּי הִפְלָה יְהוָה חָסִיד לוֹ יְהוָה יִשְׁמַע בְוקָיאאָייד Окно רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל ְדֹמּ וְדֹמּוּ סֶלָה. ו זִבְחוּ זִבְחֵי צֶדֶק וּבִטְחוּ אֶל יְהוָה
Вернемся ко второму лицу до конца псалма:
ז רַבִּים אֹמְרִים מִי יַרְאֵנוּ טוֹב נְסָה עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיההָ הָָָנֶיהָהָהָיהָוָלָה עָלֵינוּ ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ. ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי אַתָּה יְהוָה לְבָדָד תּ וֹשִׁיבֵנִיt
Весь этот псалом относится к Богу во втором лице, за одним исключением. Стих 7 гласит:
תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב / אִישׁ דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב יְהוָה
Это параллелизм, при котором первая часть написана в форме второго лица, а вторая часть — в форме третьего лица.
Здесь мы снова начинаем со второго лица, затем переходим к третьему лицу в конце стихов 9-10:
ט סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי שָׁמַע יְהוָה קוֹל בִִיִִיִִּי י שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח. יא יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגּע
Начните со второго лица для т. 2-8:
ב יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל רֹדְפַי וִנַי וְִהִֵֵּ֜. ג פֶּן יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי פֹּרֵק וְאֵין מַצִּיל. ד יְהוָה אֱלֹהַי אִם עָשִׂיתִי זֹאת אִם יֶשׁ עָוֶל בְּכַפָּי. ה אִם גָּמַלְתִּי שׁוֹלְמִי רָע וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם. ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי וְיַשֵּׂג וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי וּכְבוֹדִי ַשְׁכֵּן onַשְׁכֵּן סֶלָה. ז קוּמָה יְהוָה בְּאַפֶּךָ הִנָּשֵׂא בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צִוִּיתָ. ח וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שׁוּבָה
Стихи 9 и 10 спорны относительно их перевода:
ט יְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָיְְּצִדְקִי עּכְתֻמִּיעָלָיעָיעָיטיְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי י יִגְמָר נָא רַע רְשָׁעִים וּתְכוֹנֵן צַדִּיק וּבֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת אֱלֹהִים צַדִּיק
«שָׁפְטֵנִי» — повелительное наклонение, предполагающее второе лицо. «יָדִין עַמִּים» подразумевает третье лицо, но Мехон-Мамре переводится как « Господи, вершящий суд ». «יִגְמָר נָא», вероятно, модифицирует «רַע» вместо Бога. «וּתְכוֹנֵן צַדִּיק» — форма второго лица; «וּבֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת אֱלֹהִים צַדִּיק» в моем сознании может звучать в обоих направлениях.
Но уж точно к v.11 мы находимся в полноценном режиме от третьего лица:
יא מָגִנִּי עַל אֱלֹהִים מוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי לֵב. יב אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכָל יוֹם. יג אִם לֹא יָשׁוּב חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַיְכוֹנְנ
Это продолжается до конца псалма.
К настоящему времени мы начинаем получать идею. Можем ли мы придумать жесткие контекстуальные правила, когда к Богу следует обращаться в третьем лице, а когда во втором? Возможно, но я сомневаюсь. Я бы не возражал против поспешности объяснений, которые попытались бы объяснить некоторые проявления этого явления, но это было бы именно так: поспешность .
* Этот пример более понятен, так как псалмопевец начинает с обращения к Богу, используя, таким образом, второе лицо, а затем переключается на обращение к «сынам человеческим» в ст. 3-6, что объясняет переход Бога к третьему лицу. То же самое верно ниже в Псалме 6, где сдвиг происходит, когда псалмопевец начинает обращаться к «делателям беззакония».
Джейк
Двойной АА