пунктуация ledor vador в модимской молитве Амиды

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא, יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד, צוּרֵֽנוּ צוּר חַיֵּֽינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ, אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נֽוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ, עַל חַיֵּֽינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם, Ки -язание כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ, וְהַמְרַחֵם, כִּי לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּֽינ נ לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּֽוּ לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ ְוֹלָם ְינ כִּי תַֽמּ תַֽמּוּ כָלי מֵעוֹלָם ְינ כִּי לֹא תַֽמּוּ כָלי מֵעוֹלָם ְוִּֽינ כִּי תַֽמּ תַֽמּ חֲסָדֶֽдолв.

Некоторые молитвенники, которые я видел, ставят запятую перед «LeDor Vador», подразумевая, что это начало следующего утверждения, в то время как другие ставят запятую после, подразумевая, что это конец предыдущего утверждения.

какой из них правильный?

Вы помните названия каких-либо молитвенников, чью позицию по этому вопросу вы можете определить?
общие молитвенники в израиле. Я видел, что он разделился примерно 50/50

Ответы (1)

Сиддур אוצר התפלות цитирует комментарий «iyun tefillo», который сначала цитирует чтение, אַתָּה σוּא לְדוֹר וָדוֹר, а затем говорит, что есть те, кто говорит לְדוֹר וָדוֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ (у меня есть версия ашкеназа), основанные на Техиллиме 79 (13 ) .

Из Iyun Tefillo обе версии кажутся хорошими.

(Это похоже на вопрос о том, как читать תמיד в последней брошо перед амидой Маарив за пределами Израиля: המלך בכבודו תמיד ימלוך עלינו. Опять же, «Июн Тфилло» допускает оба чтения – с בכבודלו и с יעלו.

этот стих в теилим кажется убедительным признаком того, что последняя версия, скорее всего, является правильной версией.