Пусть солнце входит .. или оно внизу?

В Бытие 15:17 говорится: ויהי השמש באה ועלטה היה

Что я хотел бы знать, почему השמש באה часто переводится как «заход солнца (уход солнца) или закат», тогда как באה или בא имеет значение «прийти, войти; приближаться, приближаться'. Как получается, что когда солнце восходит, оно заходит? Это потому, что кажется, что солнце приближается к нам?

Посмотрите на Раши...
Слово באה означает «приходит», если ударение падает на последний слог. В приведенном вами стихе ударение падает на 1-й слог, что означает «пришел». То есть солнце уже взошло (взошло). День окончен. Итак, установка.
@GershonGold Rash, кажется, я ответил только на часть вопроса.

Ответы (1)

Когда речь идет о солнце, термин בא или его форма всегда означает, что солнце садится. Вы правы, утверждая, что слово בא означает «приходить».

Обратитесь к Мецудат Давиду на Иисуса Навина 10:13 . Когда Иисус Навин вел войну против Гивона, Иисус молился Б-гу, чтобы Он не позволил солнцу зайти, пока он не завершит битву. В стихе используется фраза

ולא אץ לבוא

Мецудат Давид объясняет:

לא היה ממהר לשקוע ... למהר לבית שקיעתו

Он не торопился садиться... торопиться в свой дом своей установки.

Таким образом, он упоминает концепцию, согласно которой у солнца есть «дом» или «жилище» на небе, куда оно приходит, когда садится.

Я думаю, что этот ответ упускает главное. «בא» обычно в Чумаше (и, по крайней мере, иногда в Нах , но я недостаточно осведомлен, чтобы сказать, что это типично) означает «входить», а не «приходить», и, таким образом, М'цудас Давид попадает в точку: солнце входит его дом.
@ msh210 Я доверяю вашему более тщательному анализу Иврита в этом вопросе. Сейчас у меня нет доступа к лучшим ресурсам. Во что бы то ни стало, пожалуйста, отредактируйте мой ответ с учетом вашей точки зрения.