Римлянам 12:1, каков точный перевод (λογικὴν)?:
Римлянам 12:1 (GNT):
- Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀΔελφοί, Διὰ τῶν ἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματ ὑμῶν θσνῶνῶνονλνλνονονλνονλνονονονονονονονονονονονονον λνονονονον λνονον γίνον ν λὑν γίν ν λὑν γίν ν λ ~ τὑν λρν λρνον ν λ ~ ὰ ~ ~ ὐρν λ ο ~ ὰν λὑν λνν
Римлянам 12:1 (DRB):
Умоляю вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, богоугодную, на разумное служение ваше.
И в чем смысл:
Является ли разумное или логичное поклонение способом поклонения или оно означает истинное поклонение?
Прилагательное λογικός (логикос) встречается только в Рим. 12:1 и 1 Петра 2:2, и это слово, как известно, трудно перевести, потому что в английском языке нет ничего близкого к его значению. Это слово очень распространено среди греческих философов по очевидным причинам.
BDAG предлагает следующее значение « относящийся к тщательному обдумыванию, вдумчивости ». Однако оно способно на многочисленные тонкости и оттенки значения.
В Рим. 12:1 оно, вероятно, означает «вдумчивое служение (в посвященном духовном смысле)» (БДАГ). В этом смысле ожидается, что V2 (как и остальная часть Рим 12) будет «преобразован обновлением вашего ума». То есть практикуйте христианство как человек, наделенный разумом.
В 1 Петра 2:2 это, вероятно, означает что-то тесно связанное с вышеизложенным, поэтому мы могли бы перевести фразу, в которой оно встречается, как «чистое духовное молоко» (NIV, ESV, CEV, BSB и т. д.) или более буквально, но менее ясно, «чистое разумное молоко» (BLB).
Ясно, что Павел и Петр призывают нас быть вдумчивыми, разумными христианами, в отличие от мистических обрядов некоторых языческих обычаев. права ==> обряды (очевидно из контекста).
Danker' Concise имеет следующую запись.
λογιϰός, ή, όν [λόγος] — 1. «состоящий из повествования», наполненный рассказом, дерзкий. к сообщению об Иисусе Христе 1 Петр. как рассказ, ср. vs. 3).—2. 'отличается тщательностью мышления', вдумчивый Рим 12:1.
Я думаю, что Павел апеллировал к их чувству того, что «разумный человек» считает подходящим служением Богу.
λογικός, согласно лексикону Лиддле-Скотта, «принадлежит речи» или «принадлежит разуму, рациональному». Это качество, которое раньше отличало людей от животных. Животные считались οἱ αλογικοί — без причины, потому что они не могли артикулировать речь, как это делают люди. Один из таких примеров находится в неканоническом протоевангелии Иакова, где животные упоминаются как αλογικοί.
«Разумный», или рациональный, или внимательный — вот подходящий перевод Рим. 12:1.
Когда вы уступаете Богу по его милости, это и есть ваше разумное служение. Все остальное было бы неразумно, потому что не было побуждено сначала Богом. Вы не можете приблизиться к королю, вас должны призвать. Разумно ответить на его предложение!!!
Римлянам 12:1, каков точный перевод (λογικὴν)?:
Римлянам 12:1 (GNT):
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀΔελφοί, Διὰ τῶν ἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματ ὑμῶν θσνῶνῶνονλνλνονονλνονλνονονονονονονονονονονονονον λνονονονον λνονον γίνον ν λὑν γίν ν λὑν γίν ν λ ~ τὑν λρν λρνον ν λ ~ ὰ ~ ~ ὐρν λ ο ~ ὰν λὑν λνν
Римлянам 12:1 (DRB):
Умоляю вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, богоугодную, на разумное служение ваше.
ИЛИ УМОЛЯЮ же вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, силой вашего разума.
«λογικὴν» (logiken) также можно перевести как «образ мышления» или «сила разума».
Римлянам 12:1-2 (NASB)
12 Посему умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую и святую, благоугодную Богу, для духовного служения вашего поклонения. 2 И не сообразуйся с этим миром, но преобразуйся обновлением ума твоего, дабы ты мог познать, какова воля Божия, благая, угодная и совершенная.
«Сила разума»
Многие из учеников Иисуса были простыми мужчинами и женщинами, рыбаками, пастухами, сельскохозяйственными рабочими и, скорее всего, с ограниченным образованием, однако в их распоряжении был данный Богом актив. Все они были наделены силой рассуждения и мыслительными способностями. Апостол Павел призывал своих собратьев-христиан в полной мере использовать свою «силу разума», « чтобы вы могли испытать [себе на себе], какова воля Божия, которая блага, угодна и совершенна [Рим. 12:2б]
Возвращаясь к Римлянам 1:18-22, Павел осуждает неправедных, то есть мудрецов, стоиков и философов своего времени за то, что они «подавляют истину» и игнорируют свидетельство творения вокруг них о том, что Бог есть. Павел писал, что хотя они и называют себя мудрыми, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось неразумное их сердце, обезумели.
Римлянам 1:18-22 (NASB)
18 Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, которые подавляют истину неправдою, 19 потому что известное о Боге открыто [b] в них; ибо Бог сделал это очевидным для них. 20 Ибо от сотворения мира невидимые Его свойства, Его вечная сила и Божественная природа явлены ясно, познаны через сотворенное, так что им нет оправдания. 21 Ибо, хотя они и познали Бога, не чтили Его, как Бога, и не благодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце. 22 Называя себя мудрыми, обезумели".
Заключение.
Павел советует своим собратьям-христианам с помощью данной им Богом «силы разума» или «мыслительных способностей» различать философии и учения, которые не согласуются с Священными Писаниями, как бесполезные. И принимать разумные и здравые решения, которые хороши, приемлемы и угодны Богу.
«λογικὴν» (lo-giken) от греческого слова lo-gi-gos в данном контексте передает идею оказания служения или поклонения «логическим», «рациональным» или «разумным» образом. Или, как написал Доттард в осторожной «вдумчивой» манере.
Перри Уэбб
Доттард