Римлянам 12:1, каков точный перевод (λογικὴν)?

Римлянам 12:1, каков точный перевод (λογικὴν)?:

  • Духовный.
  • Разумный.
  • Логичный.
  • Разумный.

Римлянам 12:1 (GNT):

  1. Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀΔελφοί, Διὰ τῶν ἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματ ὑμῶν θσνῶνῶνονλνλνονονλνονλνονονονονονονονονονονονονον λνονονονον λνονον γίνον ν λὑν γίν ν λὑν γίν ν λ ~ τὑν λρν λρνον ν λ ~ ὰ ~ ~ ὐρν λ ο ~ ὰν λὑν λνν

Римлянам 12:1 (DRB):

Умоляю вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, богоугодную, на разумное служение ваше.

И в чем смысл:

  • Разумное служение или разумное поклонение?
  • Логическое служение или логическое поклонение?

Является ли разумное или логичное поклонение способом поклонения или оно означает истинное поклонение?

Ответы (5)

Прилагательное λογικός (логикос) встречается только в Рим. 12:1 и 1 Петра 2:2, и это слово, как известно, трудно перевести, потому что в английском языке нет ничего близкого к его значению. Это слово очень распространено среди греческих философов по очевидным причинам.

BDAG предлагает следующее значение « относящийся к тщательному обдумыванию, вдумчивости ». Однако оно способно на многочисленные тонкости и оттенки значения.

В Рим. 12:1 оно, вероятно, означает «вдумчивое служение (в посвященном духовном смысле)» (БДАГ). В этом смысле ожидается, что V2 (как и остальная часть Рим 12) будет «преобразован обновлением вашего ума». То есть практикуйте христианство как человек, наделенный разумом.

В 1 Петра 2:2 это, вероятно, означает что-то тесно связанное с вышеизложенным, поэтому мы могли бы перевести фразу, в которой оно встречается, как «чистое духовное молоко» (NIV, ESV, CEV, BSB и т. д.) или более буквально, но менее ясно, «чистое разумное молоко» (BLB).

Ясно, что Павел и Петр призывают нас быть вдумчивыми, разумными христианами, в отличие от мистических обрядов некоторых языческих обычаев. права ==> обряды (очевидно из контекста).

Это слово может противопоставляться реальному физическому действию буквального жертвоприношения. Примечание в BDB: следует иметь в виду, что λ. означает духовное не только в смысле πνευματικός, но и в отличие от «буквального», ш. мнг. «метафорический» Арндт, В., Гингрич, Ф.В., Данкер, Ф.В., и Бауэр, В. (1979). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы: адаптация перевода четвертого исправленного и дополненного издания Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur Вальтера Бауэра (стр. 476)
Полностью согласен Перри! Хороший комментарий.

Danker' Concise имеет следующую запись.

λογιϰός, ή, όν [λόγος] — 1. «состоящий из повествования», наполненный рассказом, дерзкий. к сообщению об Иисусе Христе 1 Петр. как рассказ, ср. vs. 3).—2. 'отличается тщательностью мышления', вдумчивый Рим 12:1.

Я думаю, что Павел апеллировал к их чувству того, что «разумный человек» считает подходящим служением Богу.

λογικός, согласно лексикону Лиддле-Скотта, «принадлежит речи» или «принадлежит разуму, рациональному». Это качество, которое раньше отличало людей от животных. Животные считались οἱ αλογικοί — без причины, потому что они не могли артикулировать речь, как это делают люди. Один из таких примеров находится в неканоническом протоевангелии Иакова, где животные упоминаются как αλογικοί.

«Разумный», или рациональный, или внимательный — вот подходящий перевод Рим. 12:1.

Когда вы уступаете Богу по его милости, это и есть ваше разумное служение. Все остальное было бы неразумно, потому что не было побуждено сначала Богом. Вы не можете приблизиться к королю, вас должны призвать. Разумно ответить на его предложение!!!

Римлянам 12:1, каков точный перевод (λογικὴν)?:

Римлянам 12:1 (GNT):

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀΔελφοί, Διὰ τῶν ἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματ ὑμῶν θσνῶνῶνονλνλνονονλνονλνονονονονονονονονονονονονον λνονονονον λνονον γίνον ν λὑν γίν ν λὑν γίν ν λ ~ τὑν λρν λρνον ν λ ~ ὰ ~ ~ ὐρν λ ο ~ ὰν λὑν λνν

Римлянам 12:1 (DRB):

Умоляю вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, богоугодную, на разумное служение ваше.

ИЛИ УМОЛЯЮ же вас, братия, милостью Божией, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, силой вашего разума.

«λογικὴν» (logiken) также можно перевести как «образ мышления» или «сила разума».

Римлянам 12:1-2 (NASB)

12 Посему умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую и святую, благоугодную Богу, для духовного служения вашего поклонения. 2 И не сообразуйся с этим миром, но преобразуйся обновлением ума твоего, дабы ты мог познать, какова воля Божия, благая, угодная и совершенная.

«Сила разума»

Многие из учеников Иисуса были простыми мужчинами и женщинами, рыбаками, пастухами, сельскохозяйственными рабочими и, скорее всего, с ограниченным образованием, однако в их распоряжении был данный Богом актив. Все они были наделены силой рассуждения и мыслительными способностями. Апостол Павел призывал своих собратьев-христиан в полной мере использовать свою «силу разума», « чтобы вы могли испытать [себе на себе], какова воля Божия, которая блага, угодна и совершенна [Рим. 12:2б]

Возвращаясь к Римлянам 1:18-22, Павел осуждает неправедных, то есть мудрецов, стоиков и философов своего времени за то, что они «подавляют истину» и игнорируют свидетельство творения вокруг них о том, что Бог есть. Павел писал, что хотя они и называют себя мудрыми, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось неразумное их сердце, обезумели.

Римлянам 1:18-22 (NASB)

18 Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, которые подавляют истину неправдою, 19 потому что известное о Боге открыто [b] в них; ибо Бог сделал это очевидным для них. 20 Ибо от сотворения мира невидимые Его свойства, Его вечная сила и Божественная природа явлены ясно, познаны через сотворенное, так что им нет оправдания. 21 Ибо, хотя они и познали Бога, не чтили Его, как Бога, и не благодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце. 22 Называя себя мудрыми, обезумели".

Заключение.

Павел советует своим собратьям-христианам с помощью данной им Богом «силы разума» или «мыслительных способностей» различать философии и учения, которые не согласуются с Священными Писаниями, как бесполезные. И принимать разумные и здравые решения, которые хороши, приемлемы и угодны Богу.

«λογικὴν» (lo-giken) от греческого слова lo-gi-gos в данном контексте передает идею оказания служения или поклонения «логическим», «рациональным» или «разумным» образом. Или, как написал Доттард в осторожной «вдумчивой» манере.