а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь». (Бытие 2:17, NKJV)
но не ешь от дерева познания добра и зла, ибо когда ты вкусишь от него, то непременно умрешь». (Бытие 2:17, NIV)
Если Бог сказал, что Адам умрет в тот же день ( KJV ), Бог солгал, потому что Адам умер через 930 лет. Тем не менее, даже если Бог сказал, что Адам умрет немедленно ( NIV ), Бог все равно солгал, если мы не утверждаем, что Бог имел в виду 1000 лет вместо 1 дня.
Но не забывайте одного, дорогие друзья: у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. (2 Петра 3:8, НРП)
NIV кажется здесь более правдоподобным, но KJV также может иметь хорошее объяснение, я думаю.
Можем ли мы перевести это как « если ты будешь есть, то непременно умрешь »? Тем самым избежать указанных выше возможных противоречий?
Какой правильный перевод для этого?
Мы не можем читать новозаветные отрывки из Ветхого Завета , чтобы объяснить трудности — каждый отрывок нужно понимать в своем собственном контексте. В противном случае я бы прочитал вторую половину 2 Пет. 3:8 в Бытии и сказал бы, что Мафусаилу был почти день от роду, когда он умер. Вместо этого я приведу ветхозаветный пример с похожей формулировкой, чтобы попытаться лучше понять смысл еврейского языка.
Следующие стихи являются выдержками из истории в 3 Царств 2:36-46, где Соломон велит Шемею оставаться в Иерусалиме, а затем казнит его за непослушание. В этой истории Шемей путешествует из Иерусалима в Геф и обратно, путешествие длится не менее двух дней — вероятно, он также провел несколько дней в Гефе.
1Цар 2:37 Ибо в тот день , когда ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, знай, что непременно умрешь ; твоя кровь будет на твоей голове».
1Цар 2:42-43 И послал царь, и призвал Семей, и сказал ему: не давал ли я тебе клятвы Господом и предостерегал тебя, говоря: знай, что в тот день , когда ты выйдешь и Путешествуй куда угодно, ты обязательно умрешь ? И ты сказал мне: «Слово, которое я слышал, хорошо». Почему же ты не соблюл клятвы Господней и заповеди, которую я дал тебе?»
Так что Соломон, по крайней мере через несколько дней после непослушания Шемея, все еще не считает его угрозу, что «в тот день, когда» Шемей ослушается, он обязательно умрет.
Хотя Шемей не был физически казнен в тот день, когда ослушался, и не умер духовно в тот день, в тот день его физическая смерть стала неизбежной. Говоря английскими терминами, мы могли бы буквально сказать: «В тот день, когда он покинул Иерусалим, он был почти мертв».
Возможно, что и в Книге Бытия делается тот же вывод — не то, что Адам умер физически в тот день, ни что он умер духовно в тот день (в самом деле, как мог Бог угрожать существам, которые не «знают добра и зла», духовной смертью и ожидать их ? понять?), но что его физическая смерть стала неизбежной в тот момент, когда он ослушался .
Я в значительной степени согласен как с ответом Ниобия, так и с ответом Иосифа, но у меня есть особое несогласие с ответом Иосифа, которое, я считаю, необходимо отметить, и особую упущенную возможность из ответа Ниобия помочь объяснить Бытие 2:17.
Мои два соглашения
Мое несогласие - Смерть должна была быть немедленной из-за приказа о нарушении
Джозеф делает ошибочное утверждение, а именно (выделено ошибкой):
Однако в Торе есть множество случаев, когда этот абсолютный инфинитив (מֹות) изменяет тот же еврейский глагол умереть в контексте наказания за нарушение явной заповеди Господа. В каждом отдельном случае, когда за грех налагается наказание смертью (как в случае с Быт. 2:17), кажется, что смерть наступает в тот же день, что и грех .
Ниже приводится список стихов, дающих такую команду, в паре со стихами, доказывающими, что смертная казнь не наступила в тот же день (и, возможно, вообще не наступила из-за нарушения):
Я считаю, что все это достаточные примеры, чтобы опровергнуть утверждение Джозефа по этому вопросу. Тогда это не делает Быт. 2:17 исключением, и на самом деле такое приостановление (или отклонение) суждения может быть скорее нормой.
О праведности и милосердии
Бытие 2:17 следует рассматривать как провозглашение Богом наказания за нарушение заповеди Адамом — физической смерти. «В день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (NKJV) относится, как я полагаю, к строго физической смерти. Был гарантированный факт, что когда этот день наступит, смерть обязательно наступит из-за нарушения (не обязательного во время нарушения). Я думаю , что комментарий Бриллианта о том, что яблоко срывают с дерева , является очень хорошей иллюстрацией. Как следует из окончательного вывода Ниобия, «его физическая смерть стала неизбежной в тот момент, когда он ослушался», а вступительное заявление Иосифа «буквально в тот день, когда Адам «... несомненно должен был умереть ...»».
Получение богословия с христианской точки зрения
Так почему же Бог не принимает во всех случаях немедленное наказание? Из-за милосердия, основанного на Христе (Рим. 3:25-26), которое дало Ему время милости (Деян. 14:16, 17:30).
Иллюстрировано Соломоном
Есть много примеров милосердия, когда наказание было оправдано. Однако иллюстрацию Ниобия, доказывающую отсрочку смерти Семей, можно расширить, чтобы проиллюстрировать это. Семей должен был умереть из-за его обиды на Давида (отца; 2 Цар. 16: 5-13), который проявил к нему милосердие к проявлению раскаяния Семей (2 Цар 19: 18-23), но не полностью простил его, и повелел Соломону (своему сыну) справедливо судить Семей за его вину (1 Цар. 2:8-9). Сам Соломон проявил милосердие к Семей, так что он мог бы не умереть, если бы послушался повеления Соломона (1 Цар 2:36-37), и Семей счел это добрым суждением (ст. 38), но затем ослушался (ст. 39-40). ), и вскоре был за это казнен (ст.41-46).
В библейском иврите абсолютный инфинитив функционирует как «абсолютное дополнение» или наречие для обозначения интенсивности. Итак, в Быт. 2:17 инфинитив מֹות изменяет глагол несовершенного вида תָּמוּת , и, конечно же, контекст указывает на будущее. То есть буквально в тот день Адаму "...должно было умереть ..."
Другим примером такого сочетания глагол/наречие являются израильтяне, которые согрешили против Господа и впоследствии умерли в пустыне...
Числа 26:65 (NASB)
65 Ибо Господь сказал о них: «Они непременно умрут в пустыне». И не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
Здесь встречается тот же абсолютный инфинитив с тем же глаголом. То есть в течение 40 лет все взрослые израильтяне, бежавшие из Египта, погибли в пустыне, за исключением Халева и Иисуса Навина. Господь объявил этим людям «смертную казнь» из-за нескольких испытаний в пустыне, на которые они «роптали» на Господа и Моисея в течение длительного периода времени.
Однако в Торе есть случаи, когда этот абсолютный инфинитив ( מֹות ) изменяет тот же еврейский глагол умереть в контексте наказания за нарушение заповеди Господа. В следующих случаях, когда встречается повеление Господа (как в случае с Быт. 2:17 ), кажется, что наказание смертью наступает в тот же день, что и грех: Исх 19:12 ; Быт 20:7 ; и Лев 24:16 . Что касается этого последнего стиха ( Лв 24:16 ), единственного случая в Торе, когда публичная казнь действительно имела место в нарушение четкой заповеди Моисеева закона, наказание, похоже, было отмерено в течение нескольких часов (Лев 24:9-16 ). Таким образом, фраза «конечно, умрет» означала непосредственность, когда речь шла о явных повелениях Господа.
Переводчики заметили это различие. Например, в NASB фраза «непременно предан будет смерти» является переводом абсолютного инфинитива, когда имеется в виду неповиновение Господу, но когда ожидается, что человек исполнит приговор (например, Исх 21:12 относительно убийства ). ). Однако те же переводчики используют «вы непременно умрете», когда речь идет о Господе и о том, кто является вершителем Своего собственного суда, — таким образом, нет сомнений в непосредственности суда. Другими словами, переводчики не передают перевод «должны быть преданы смерти», когда речь идет о Господе, который приводит в исполнение Свой собственный прямой приговор; вместо этого переводчики недвусмысленно передают «(этот человек) обязательно умрет».Прекрасным примером служит случай с Авимелехом, который хотел забрать жену Авраама Сарру.
Бытие 20:3 (NASB)
3 Но Бог пришел к Авимелеху во сне ночью и сказал ему: вот, ты мертв из-за женщины, которую ты взял, потому что она замужем.Бытие 20:6-7 (NASB)
6 И сказал ему Бог во сне: да, Я знаю, что ты сделал это в чистоте сердца твоего, и Я также удержал тебя от греха против Меня; поэтому я не позволял тебе прикасаться к ней. 7 Итак, теперь возврати жену этому человеку, ибо он пророк, и он помолится за тебя, и ты останешься жив. Если же не возвратишь ее, то знай, что непременно умрешь ты и все твои».
Здесь абсолютный инфинитив встречается с тем же еврейским глаголом, который переводчики переводят как «непременно умрет». Смерть Авимелеха была объявлена в прошедшем времени (ст. 3) и, следовательно, рассматривалась как неминуемая в ожидании его немедленного покаяния, поскольку Господь был непосредственным («непосредственным») вершителем суда. Другими словами, Авимелех почувствовал неминуемую смертельную опасность, потому что Господь исполнял его повеление.
Интересно, что Авимелех (но другой царь) использует ту же инфинитивную абсолютную конструкцию (с тем же еврейским глаголом), чтобы указать, что если кто-либо прикоснется к Ревекке (жене Исаака), он будет предан смерти по повелению Авимелеха (а не Господь).
Бытие 26:11 (NASB)
11 Авимелех повелел всему народу, говоря: всякий, кто прикоснется к этому мужчине или к его жене , да будет предан смерти .
Господь здесь не имеется в виду, но агентом принуждения теперь является человек, поэтому переводчики переводят текст как «должно быть предано смерти». Параллели поразительны, потому что обоих царей в Бытие зовут Авимелехом, и обе упомянутые женщины являются женами праотцов (Авраама и Исаака). В первом случае имеется в виду Господь, исполняющий приговор (таким образом, перевод «непременно умрет» = без промедления со стороны Господа); а в последнем случае речь идет о человеке. Таким образом, перевод «непременно будет предан смерти» (и поэтому отсрочка или отсрочка были возможны человеком, но не всегда, как это было видно в Лев. 24: 9-16 , уже отмеченном выше ).
В случае с Господом исполнение было обеспечено с немедленной уверенностью; в случае человека правоприменение не всегда было обеспечено и не всегда было надежным.
Таким образом, Адам, конечно же, физически прожил более 900 лет после того, как согрешил в Саду. Умер ли его человеческий Дух в тот день, когда он ослушался Господа ( т.е. включала ли его духовная смерть прекращение доступа к Древу Жизни в Бытие 3:22-23 )? Если бы он не умер духовно, то использование абсолютного инфинитива ( מֹות ) в Быт. 2:17 было бы ЕДИНСТВЕННЫМ .пример, когда «смерть», по-видимому, не наступает в тот же день, что и наказание за нарушение явной и прямой заповеди от Господа и от Господа. Другими словами, везде, где речь идет о нарушениях явных заповедей от Господа и со стороны Господа (то есть Господь рассматривается как агент принуждения), тогда приговор и казнь в Торе должны были быть немедленными: таким образом, тенденция переводчиков переводить иврит не для чтения, несомненно, будет предана смерти, но тот (человек) непременно умрет.
Если Бог сказал, что они умрут, то это должно было случиться.
На самом деле проблема заключается в нашем понимании значения слова «умереть». Чтобы понять, что Бог называет смертью, нам нужно изучить Священные Писания и посмотреть, как это используется:
1Тим 5:6 а живущая в удовольствиях мертва , пока живет.
Из этого мы узнаем, что человек может быть еще жив в земном смысле, но мертв в глазах Бога.
Еф 2:1 И оживил вас, мертвых по преступлениям и грехам;
Павел говорит этим христианам, что прежде чем они были спасены, они были мертвы для Бога, даже если думали, что они живы в земном смысле.
Рим 5:12 А потому, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть; и так смерть перешла на всех людей , потому что все согрешили:
Вот объяснение того, что произошло в Эдемском саду. Когда они ослушались, они умерли, и каждый человек находится в таком же состоянии смерти. Прекращение существования — это не смерть.
«Смерть» — это провозглашение вечного дома грешника.
Откр 20:14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это вторая смерть .
Бог дает людям срок для принятия вечного решения.
Втор 30:19 Я призываю небо и землю в свидетельские показания против тебя сегодня, что жизнь и смерть предложил я тебе , благословение и проклятие; итак избери жизнь , чтобы и ты и твое семя были живы;
Иисус заплатил за каждый грех, став (2 Кор. 5:21) ... грехом за нас , ... чтобы мы в Нем сделались праведностью пред Богом.
Откр 1:18 Я тот, кто жив, и был мертв ; и вот, я жив во веки веков, аминь; и иметь ключи ада и смерти .
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день (בְּי֛וֹם), в который ты вкусишь от него, смертью умрешь». (Бытие 2:17, NKJV)
но не ешь от дерева познания добра и зла, ибо когда ты вкусишь от него, то непременно умрешь». (Бытие 2:17, NIV)
Какой правильный перевод?
Bible Gateway перечисляет 50 различных переводов. Только 14 не употребляют слово «день»:
TLB 1971, NIV 1973, NIVUK 1979, ICB 1986, MSG 1993, GW 1995, NIRV 1995, NET 1996, NLT 1996, NCV 2005, NABRE 2010, EXB 2011, NOG 2011, TLV 2015
Решение заменить конкретный «день» общей ссылкой на время было принято относительно недавно. Одно и то же слово используется почти 200 раз. Переводы, подобные NIV, не переводят его как «день» ни в одной записи о сотворении (2:4, 2:17, 3:5, 5:1 и 5:2). Тем не менее, использование день:
Ребенок рос и был отнят от груди, и в день (בְּי֖וֹם) Исаак был отнят от груди Авраам устроил большой пир. (Бытие 21:8 NIV)
Возможная причина различия заключается в том, что при включении слова «день» у читателя возникнут два ожидания. Во-первых, человек умрет до захода солнца в тот день, когда он поел; во-вторых, человек умрет через 24 часа после еды. По сути, современные переводы интерпретируют, а не переводят слово, чтобы оно соответствовало реальным событиям:
После того как он родил Сифа, дней Адама было восемьсот лет... Итак, всех дней жизни Адама было девятьсот тридцать лет; и он умер. (Бытие 5:4-5 NKJV)
Смерть, провозглашенная, когда была дана команда, произошла через 930 лет после еды.
Как показывает ответ Иосифа здесь и ответ Давида на аналогичный вопрос [Бытие 2:16] , инфинитив абсолютного еврейского языка — это способ объяснить, почему человек не умер вскоре после еды. По-видимому, некоторые современные переводчики используют этот тип анализа, чтобы заменить «день» языком, который следует за фактическими событиями, чтобы упростить более сложный аспект языка иврита.
Есть еще один способ понять язык оригинала.
Поскольку день заканчивается на закате, это будет самое скорое время, когда смертный приговор будет приведен в исполнение:
И услышали они голос Господа Бога, идущего по саду в прохладе дня, и Адам и жена его скрылись от лица Господа Бога среди деревьев сада. (Бытие 3:8 NKJV)
Многие комментаторы понимают под «прохладой дня» вечерний ветерок. [Бытие 3:8] Если бы приговор приводился в исполнение немедленно, у человека оставалось всего несколько часов. Однако день в команде может также означать полный 24-часовой рабочий день.
Господь, дающий повеление, милостив. Например:
И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный (Исход 34:6).
Милосердный ГОСПОДЬ выждал бы как можно дольше, прежде чем осуществить суд. В данном случае Он ждал 930 лет. В связи с этим возникает вопрос: каким календарем Он пользовался?
Псалом 90 предлагает ответ:
Господь, Ты был нашим жилищем во всех поколениях. Прежде, чем воздвигнуты горы, Или когда-либо Ты образовал землю и мир, Даже от века и до века Ты — Бог. Вы обращаете человека в погибель И говорите: «Возвратитесь, дети человеческие». Тысячи лет пред Тобою подобны вчерашнему дню, когда он миновал, И подобны часам в ночи. (Псалом 90:1-4 NKJV)
Псалом начинается рассказом о творении, и «1000 лет подобны вчерашнему дню, когда оно прошло, и подобны часам в ночи». Все эти ссылки соответствуют обстоятельствам еды в Эдемском саду.
Человек не прожил полной 1000 лет. Он прожил 930 лет. Из этого периода жизни можно сделать два вывода. Во-первых, ему не хватило 70 лет до полного 1000-летнего дня:
Ибо гнев Твой поглотил нас, и гневом Твоим мы ужаснулись. Ты представил наши беззакония пред Собою, Наши тайные грехи в свете Твоего лица. Ибо все дни наши прошли во гневе Твоем; Мы заканчиваем наши годы, как вздох. Дней нашей жизни семьдесят лет ; (Псалом 90:7-10 NKJV)
«Недостающие 70 лет» также помещены в Псалме. Годы, которые «потерял» первый человек, — это теперь то, что псалмопевец (Моисей) видит для всех людей.
Второй момент заключается в том, что 70 лет составляют 7% от общей суммы 1000 лет. В 24-часовых сутках 7% составляют 1 час 48 минут. Если человек ел в конце дня, это означает, что фактическая продолжительность жизни в 930 лет была пропорциональна 1000-летнему дню. Другими словами, вместо того, чтобы дать человеку полные 1000 лет, ГОСПОДЬ сократил его жизнь на 7%, количество времени, оставшееся в дне, когда он ел.
Господь был и милостив, и как раз перед приведением в исполнение смертного приговора, провозглашенного в Бытии.
Адам должен был буквально умереть в тот же день, когда он и его жена съели этот плод. Таков был закон Божий.
Однако в тот же день, когда Адам и Ева съели плод, Бог вместо согрешившей пары убил животное (которыми мехами Он одел пару). Таким образом, Бог проявил благодать к согрешившей паре и не должен был немедленно убить их, как того требовал бы Его закон.
Подобным образом закон был отменен смертью Его возлюбленного Сына, чтобы грешникам не пришлось испытать вечную смерть.
Адам и Ева в конце концов умрут, потому что Бог также закрыл доступ к дереву жизни. Кажется, что поедание плодов этого дерева было бы необходимо для некоторых биологических функций, чтобы снова построить тело.
Николас Нильссон
Мавия
Николас Нильссон
Дэн
Мавия
Дэн
Джек Дуглас
Калеб
Калеб