Запутанный порядок набегов Лавана на шатры в Бытие 31:33.

В Бытие 31:33 мы читаем об обыске Лаваном шатров отряда Иакова:

וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל ַעֲקֹב onַעֲקֹב וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי ъем onַעֲקֹב וְלֹא ַ וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל

Если бы я переводил этот стих, я бы передал его так:

И пришел Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух служанок, и не нашел. И вышел из шатра Лии и вошел в шатер Рахили.

Это буквальный перевод слов. Однако это создает очевидную проблему. Порядок, изображенный в первой половине стиха, - это Иаков-Лия-служанки, а во второй половине стиха он изображен как Лия-Рахиль.

Многие переводы избегают этого несоответствия, просто игнорируя пункт «וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה» и сразу переходя к Лавану, входящему в шатер Рахили. Среди таких переводов:

  • Новый живой перевод
  • Современная английская версия
  • Перевод хороших новостей
  • Библия Дуэ-Реймса

(Все эти переводы можно увидеть здесь )

Что на самом деле происходит в этом стихе, и как переводчики могут просто игнорировать сложные предложения? Есть ли какие-либо доказательства существования еврейского текста без этого предложения?

Кажется, в Септуагинте есть другая версия этого стиха:

И пошел Лаван, и искал в доме Лии, и не нашел их; и вышел из дома Лии, и искал в доме Иакова и в доме двух служанок, и не нашел; и он вошел также в дом Рахили. ( Брентон )

Здесь порядок Иаков-Лия заменен на Лия-Иаков, и есть дополнительное предложение «не нашли их», которого нет в нашем еврейском тексте. С этой версией нет расхождений, хотя все равно можно спросить, почему Лаван подошел к шатру Рахили последним.

Самаритянское Пятикнижие имеет два незначительных отличия в этом стихе. Он добавляет слово ויחפש («и искал») перед באהל יעקב и называет служанок שפחות, а не אֲמָהֹת. (См . здесь .) Эти различия не устраняют несоответствие.

Бытие Рабба цитирует этот стих так:

וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל ַעֲקֹב onַעֲקֹב וּבְאֹהֶל רָחֵל וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי ָאֲמָtoָאֲמָ Предоставлено וְלֹא ַ וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה ַיָּבֹא בְּאֹהֶל ְלֹא ַ וַיֵּצֵא מֵאֹ Хорошо לֵאָ Хорошо וַיָּבֹא בְּאֹ Хорошо ְלֹא ַ וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל ַ Хорошо וַיָּבֹא בְּאֹ Хорошо ְלֹא וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל ַה ַיָּבֹא בְּאֹהֶל ְלֹא o

Это добавляет предложение в начале стиха, в котором Лаван входит в шатер Рахили. Это только усугубляет положение, так как теперь в первой половине стиха есть Иаков-Рахиль-Лия-служанка, а во второй половине стиха есть Лия-Рахиль.

Бытие Раба пытается устранить несоответствие, предполагая, что после того, как Лаван обыскал шатер Лии, он вернулся в шатер Рахили, который уже обыскал, потому что подозревал ее больше. Правдоподобно это или нет, но это все равно не касается того факта, что первая половина стиха подразумевает, что после обыска шатра Лии Лаван пошел в шатер служанок, а не в шатер Рахили.

Лучший ответ, который я видел до сих пор, это ответ ряда средневековых раввинских комментаторов ( Самюэль Бен Меир , Авраам ибн Эзра в его второй интерпретации, Йосеф Бехор Шор , Давид Кимхи , Нахманид ).). Они утверждают, что фактический порядок обыска был следующим: Иаков-Лия-Рахиль-служанки. Однако стих не мог быть написан таким образом, потому что это была разработка истории шатром Рахили. Таким образом, стих описывает, что Лаван обыскал шатер всех остальных и ничего не нашел, а затем он обсуждает шатер Рахили отдельно, чтобы уточнить. Из-за этого читатель мог подумать, что Лаван пошел в шатер Рахили после шатра служанок, поэтому в стихе есть пункт, говорящий нам, что на самом деле он пошел в шатер Рахили после шатра Лии.

У Ибн Эзры есть другое толкование, в котором он предполагает, что Лаван, должно быть, вернулся в шатер Лии после обыска шатра служанок, и поэтому стих, прочитанный прямо, дает нам правильный порядок Иаков-Лия-служанки-Лия-Рахиль. Трудность с этим объяснением заключается в том, что оно не объясняет, почему Лаван дважды обыскивал шатер Лии, и не объясняет, почему в стихе не упоминается тот факт, что он вернулся в шатер Лии (он только говорит нам, что он вернулся из шатра Лии). ).

У Бахья Бен Ашера есть вариант этой интерпретации, который устраняет трудности. Он предполагает, что шатер служанок на самом деле находился внутри шатра Лии. Таким образом, Лаван вошел в шатер Лии, а затем вошел в шатер служанок, и когда он вышел из шатра служанок, он все еще был в шатре Лии. Таким образом, в стихе говорится, что он вышел из шатра Лии и вошел в шатер Рахили.

Есть ли другие способы понять смысл этого стиха?

(Стандартные ответы, такие как несколько авторов или плохое редактирование, труднее обосновать в рамках одного стиха.)

Я не вижу никакого противоречия в том, как вы переводите этот стих: «И пришел Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух служанок, и не нашел. вышел из шатра Лии и пришел в шатер Рахили». То, что Лаван обыскивает шатры Иакова, Лии и двух служанок, не обязательно означает, что он обыскивал их именно в таком порядке.
@Pascal'sWager Я думаю, что стандартным предположением будет то, что если события перечислены в порядке, то это хронологический порядок. Конечно, в качестве ответа на вопрос можно было бы утверждать, что порядок отражает нечто иное, чем хронология (как это делают комментарии, которые я цитирую), но я не думаю, что это делает вопрос недействительным.
Я не думаю, что это также делает вопрос недействительным. Вы поднимаете интересный момент, что масоретский текст, Септуагинта Септуагинта и Бытие Рабба дают разные варианты стиха. Было бы интересно узнать, какое прочтение наиболее точно соответствует оригиналу, а также в каком порядке Лаван действительно обыскивал палатки.
Кстати, если предположить, что масоретское прочтение верно, вот мое предположение (принимайте его с долей скептицизма) по поводу порядка. Лаван сначала обыскивает шатер Иакова, затем шатры двух служанок, затем шатер Лии и, наконец, шатер Рахили, именно в таком порядке. Но в тексте упоминаются палатки в порядке Иаков-Лия-Служанки по иерархическим причинам.

Ответы (2)

Вы задаете в своем тексте три конкретных вопроса (ну, четыре, так как один составляется). Я отвечу на них немного в другом порядке.

Есть ли какие-либо доказательства существования еврейского текста без этого предложения?

Не то, чтобы я знал об этом (но я не очень хорошо разбираюсь во всех текстовых вариациях в текстах на иврите).

... [Как] как переводчики могут просто игнорировать сложные предложения?

Перевод зависит от философии перевода, и, конечно же, нет установленных правил, поэтому «лицензия», которую человек получает при переводе, — это то, что он выбирает. Некоторые более тщательно выполняют дословную эквивалентность (формальная эквивалентность, которая мне нравится), в то время как другие пытаются угадать мысль за мыслью (динамическая эквивалентность, которая добавляет больше «интерпретации» в перевод).

Что на самом деле происходит в этом стихе... Есть ли другие способы понять смысл этого стиха?

Я не могу сбрасывать со счетов возможности, которые предлагают некоторые комментаторы-раввины, поскольку они могут быть обоснованными. Однако есть и другой способ понять это. Часто в Книге Бытия даются краткие утверждения, а затем раскрываются ключевые части истории.1

Таким образом, первоначальное описание различных шатров могло быть просто литературным порядком, указывающим на то, что Лаван вошел в три шатра: Иакова, Лии и служанок. Этот литературный порядок имеет, по крайней мере, значение, заключающееся в том, что на первое место ставится Иаков (поскольку именно он изначально упоминается Лаваном, ст. 30), затем Лия, поскольку она более важна (как жена Иакова и дочь Лавана), затем служанки.

Но затем дается глагол, начинающийся со следующего утверждения, чтобы намекнуть на фактический порядок поиска: Лия, затем Рахиль, остальное произошло до них. Логически это имело бы смысл. Несомненно, основываясь на обвинении Лавана, в первую очередь обыскивали шатер Иакова. Служанки, не являющиеся дочерьми Лавана, по логике вещей должны были быть обысканы следующими (т.е. я полагаю, что Лаван первым предположил бы, что ни одна из его дочерей не виновна). Еще не найдя своих изображений, он движется к палатке Лии (на самом деле он не доверял ей больше, чем Рэйчел, может быть, это не так, возможно, ему просто нужно было выбрать одно из них для начала - и, возможно, он уже знал о нездоровье Рэйчел. в это время, поэтому решил не беспокоить ее без необходимости).

Таким образом, логично и, конечно, вполне правдоподобно, если принять первое утверждение за краткий текст, данный в иерархическом порядке, а второе утверждение за начало подробностей, порядок был бы таким: Иаков — служанки — Лия — Рахиль.

Выше мой анализ. Перепроверив, многие христианские комментаторы даже не удосуживаются обсудить порядок. Но я нашел один комментарий, в котором это упоминается и придерживается порядка, за который я здесь выступал (с меньшим количеством информации о том, почему он может придерживаться этого):

Затем он вышел из шатра Лии (вероятно, он начал с шатра Иакова и служанок, а потом перешел в шатер Лии) и вошел в шатер Рахили — последней, потому что она была любимицей.2

В комментарии Гилла упоминается порядок, который был отдан изначально (Иаков-Лия-служанки-Рахиль), но не упоминается интерпретация Ибн Эзрой дважды в шатре Лии, чтобы разрешить этот вопрос.


ПРИМЕЧАНИЯ

1В ряде мест дается краткое изложение, за которым следуют подробности. Вот некоторые из них:

  1. Хотя существуют разногласия по поводу отношения глав 1 и 2 Бытия , я бы сказал, что Бытие 1:26-27 является кратким изложением, но глава 2 дает подробности о сотворении мужчины и женщины.
  2. Утверждения toledot являются кратким изложением того, что следует далее .
  3. Бытие 17:23-27 — это еще один пример, в котором более четко указан порядок, но два разных (подразумевается, что что-то является кратким, что-то, возможно, действительное). Там в стихе 23 подразумевается, что сначала обрезается Измаил, а затем остальные мужчины в доме Авраама. Но ст.24-27 (особенно 26-27) подразумевает, что порядок был Авраам-Измаил-другие. Завет Божий был с Авраамом (17:9-14), и в этом отрывке Бог, по-видимому, повелевает, чтобы сам Авраам соблюдал знак завета, затем его потомки (ст. 9), а затем другие, связанные с его дом (т.13). Это наводит на мысль, что порядок, данный в стихах 26-27, является действительным приказом (сначала Авраам), что делает стих 23 кратким изложением действий Авраама по исполнению приказа в отношении его потомков и домашних, но подробности этого даны в ст.24-27.

2HDM Спенс-Джонс, изд. Бытие . Комментарий кафедры. (Лондон: компания Funk & Wagnalls, 1909 г.), 381.

Интересно. Хотя это не объясняет, почему Рахиль полностью отсутствует в литературном порядке, если только мы не последуем вариантному тексту, записанному в Бытие Рабба, где Рахиль фактически упоминается в литературном порядке.
@ Алекс Я вижу, что это объясняется тем фактом, что, поскольку она находится в центре внимания и ее обыскивают последней, поэтому нет необходимости резюмировать, что ее палатка была обыскана и ничего не найдено, потому что это будет подробно описано. То есть сводка есть сводка до момента обыска ее палатки.

KJV остается верным версии на иврите. Стих на иврите взят с сайтаScrip4all.org, программа ISA2.

Быт. 31:33 - И Лаван (3837) вошел (935) в шатер Иакова (3290), (168) и в шатер Лии (3812), (168) и в шатры двух (8147) служанок (519); (168) но нашел(4672) нет.(3808) Затем вышел(3318) из шатра Лии,(4480), (168), (3812) и вошел(935) в шатер Рахили(7354).(168) )

Быт. 31:33 — И~он-приходит (u~iba 935) Лаван (lbn 3837) намерение (bael 168) Иаков (ioqb 3290) и~намерение (u~ b~ael 168) Лия (lae 3812) и~намерение-из (u~b~ael 168) два-из (shthi 8147) служанки (e~ameth 519) и~не (u~la 3808) он-нашел (mtza 4672) и~он-(выходит) (u~itza 3318) из~палатки (m~ael 168) Лия (lae 3812) и~он-идет (u~itza 3318) ~iba 935) намерение (bael 168) Рахиль (rchl 7354):

В комментарии Гилла говорится: «Абен Эзра думает, что он дважды был в шатре Лии и в последний раз вышел из него в шатер Рахили…»

Этот вариант мне кажется наиболее правдоподобным. Возможно, Лаван действительно хотел, чтобы это была Лия (или кто-то другой), а не Рахиль, поэтому он перепроверил Лию.

Когда Лаван вошел в шатер Рахили, он, вероятно, теперь подозревал, что виновата она. А также то, что она лгала о том, что не может подняться (подсказка «луа», см. ниже). Лаван позволил Рахили сорваться с крючка, потому что не хотел, чтобы ее убили за кражу, как поклялся Иаков в Быт. 31:32. (Хотя другие, похоже, были бы расходным материалом.)

Быт. 31:35 - И она сказала (559) своему (413) отцу, (1) пусть это (408) не огорчает (2734), (5869) господин мой (113), что (3588) я не могу (3808) , (3201) подняться (6965) перед (4480), (6440) тобою; за (3588) обычай (1870) женщин (802) на меня. И он искал, (2664), но нашел (4672), а не (3808) (853) изображения. (8655)

Быт. 31:35 - И~она-говорит (u~thamr 559) (al 413)(-) ее отец (ab~e 1) не должен-(быть) (al 408)( -) он-(будет) горяч-(ichr 2734) в~глазах-мне (b~oini 5869) господин-мной (adn~i 113) что (ki 3588) не (lua 3808) я- могу-(быть)способным (aucl 3201) к~возвышению-из-(qum 6965) от~лиц-вас (m~phni~k 6440) что (ki 3588)(-) путь-из( drk 1870) женщины (nshim 802) to~me (l~i 9999) и~he-is-(m)ищущий (u~ichphsh 2664) и~не (u~la 3808) он-нашел (mtza 4672) ath (ath 853)(-) домашние боги (e~thrphim 8655):


ДОБАВИТЬ:

При поиске чего-то другого я наткнулся на короткий комментарий о том, знал ли Иаков о краже домашних богов Рахилью. В Быт. 31:32 есть своего рода врезка о том, что «и не знал он, Иаков, что Рахиль украла их».

Помещение:

  1. Иаков не мог жить с Рахиль все эти годы и не знать, что она поклонялась ложным богам.

  2. Иаков не знал, что она украла идолов Лавана; однако ему не потребовалось много времени, чтобы сильно заподозрить, что это возможно.

  3. Быт. 31:32 - С кем вы-находите, что Элогим-вас не будет, тот-будет-жить (перед)-нами-братьями-нами - определите-вы!(-) для~себя. ..."

Так вот, в этой статье говорилось, что Иаков сослался на Кодекс Хаммурапи, а не на кодекс Яхве, объявив смертную казнь за такую ​​кражу.

Кодекс Хаммурапи:

(6) Если кто-нибудь украдет имущество храма или двора, он должен быть предан смерти, а также тот, кто получит от него украденное, должен быть предан смерти.

Этот закон показывает, что Хаммурапи считал кражу священных предметов ужасным преступлением. Поэтому наказание очень суровое. Хаммурапи также считал, что виноват тот, кто получил украденное.


Если бы Лаван нашел предметы в шатре Рахили, и в результате Иаков заплатил бы «штраф», тогда Иаков, возможно, преследовал бы ложь Рахили о том, что она не могла подняться со своего места. Но Лаван не хотел, чтобы Рахиль была убита из-за предметов, как только он убедился, что она была виновницей.

Если бы Лаван раскрыл блеф Иакова, был бы Иаков вынужден исполнить угрозу — или он мог бы пересмотреть свою «опрометчивость», а не ослушаться Яхве?

Извините, просто не могу найти место, где я пробежался по этим замечаниям по пути к другому объекту исследования. Любопытно, считает ли кто-нибудь обоснованной представленную идею о том, что Иаков использовал «быстрое мышление и хитрую уловку», чтобы спасти Рахиль.