Я узнаю о древнем эквиваленте современного разговорника на иностранном языке, используемом в разговоре. Например, средневековая итало-латинская разговорная книга или древняя англо-французская обучающая книга.
Например, в Корее во времена династии Чосон существовала монголо-корейская разговорная книга. Я не знаю имени на английском языке, но корейское имя звучит как монг-э-но-гюль-дэ, «몽어노걸대».
В основном это были учебники для изучения иностранного языка:
Профессор Элеонора Дики путешествовала по Европе, чтобы просмотреть обрывки материала, оставшиеся от древних латинских школьных учебников или коллоквиумов , которые использовались молодыми носителями греческого языка в Римской империи, изучающими латынь между вторым и шестым веками нашей эры...
Учебники Древнего мира излагают повседневные сценарии, чтобы помочь читателям освоиться с жизнью на латыни. Сюжеты варьируются от посещения общественной бани до опоздания в школу и общения с пьяным близким родственником.
(источник: The Guardian )
До появления печатного станка с подвижным шрифтом не существовало такого понятия, как «издание для массового рынка». Это означало, что книги были гораздо реже и дороже, чем мы привыкли сегодня.
Кроме того, если вы думаете о современном карманном компьютере , который можно было бы удобно назвать на рынке, этот форм-фактор еще не считался общепринятым.
Наконец, стоимость рабочей силы даже для относительно квалифицированной рабочей силы была намного меньше, чем сегодня. Для любого, у кого достаточно средств для путешествий, было бы проще и дешевле, а также более функционально нанять местного переводчика, чем приобретать (очень специализированную) книгу, позволяющую вести ограниченную беседу.
Однако, если вы больше думаете о строках текста, которые легко перевести, для практики обучения , Галльские войны Цезаря высмеивались как таковые с самого начала. Он был специально написан, чтобы его было легко читать низшим классам Рима, и с тех пор он используется в качестве латинского букваря. Вдобавок к своей привлекательности, это хорошая военная история, и, учитывая, что большинство ученых-классиков традиционно были мужчинами и мальчиками, это было несомненным плюсом.
По крайней мере, один случай, должно быть, был скорее академическим упражнением, чем случай с надеждой на продолжение или обучение языку:
Последним человеком, умевшим читать на этрусском, был римский император Клавдий (10 г. до н. э. — 54 г. н. э.), который написал 20-томный трактат об этрусках под названием «Тирреника» (теперь утерян) и составил словарь (также утерян) . взяв интервью у нескольких последних пожилых деревенских жителей, которые все еще говорили на этом языке (выделено мной)
На 20 томов ссылается Светоний в своих « Двенадцати цезарях о Клавдии» , глава 42.2 .
Наконец он даже написал исторические сочинения на греческом языке, двадцать книг по этрусской истории и восемь по карфагенской. Благодаря этим работам к старому александрийскому музею был прибавлен новый, названный его именем, и было предусмотрено, что в одном из них каждый год от начала до конца читалась его этрусская история, а в другом — его карфагенская история. различные читатели по очереди, в порядке публичных декламаций.
Однако на самом деле я не могу найти основную ссылку на этот предполагаемый словарь/словарь: все поиски закончились циклическим цитированием. Рад, что кто-то указал источник.
Конечно, в позднее средневековье (12-14 века) существовали языковые разговорники - общие фразы, показанные рядом. Как и сегодняшние разговорники, они были организованы по темам. Вы можете увидеть пример здесь (англо-французский разговорник 14-го века в рукописи, которая сейчас находится в библиотеке Кембриджского университета).
Стив Берд
солнце
Ларс Бостин