Толкование Исхода 21 [закрыто]

Когда я впервые читал Библию об Исходе 21:22-25 ESV, я думал, что обвинения касаются беременной женщины, и я совершенно не знал, что жизнь на всю жизнь относится к рожденному ребенку, поскольку удары могут нанести и женщине. смерть, пока я не увижу этот вопрос !

Мой вопрос касается не только упомянутых стихов, но и всей Библии: как правильно читать Библию?

«Когда мужчины ссорятся и бьют беременную женщину, так что у нее выходят дети, а вреда нет, то ударивший непременно должен быть оштрафован, как наложит на него муж женщины, и он заплатит, как судьи а если будет вред, то заплатите жизнью за жизнь , око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, жжение за ожог, рану за рану, рану за рану» (Исход 21:22-25). ЕСВ

Не пишется «она» или «ребенок». X вместо X пишется расплывчато.

Это может быть лучше на нашем сайте библейской герменевтики.
Отвечая на вопрос «Как правильно читать Библию?» сильно зависит от того, кого вы спросите.
Я подозреваю, что быть евреем первого века на Ближнем Востоке и читать книги Библии на иврите было бы очень важно - не только для этого отрывка, но и для других.
Я с @DJClayworth. Вы запрашиваете интерпретацию этого отрывка конкретной христианской группой (например, как католики, православные, реформаторы и т. д. читают текст) или вы запрашиваете экзегетический анализ текста независимо от религиозной принадлежности? принадлежность? Первое относится к Христианству.SE , но второе больше подходит для Hermeneutics.SE .
Я ответил (до того, как увидел, что за него проголосовали), предполагая, что требуется толкование, согласно запросу: «Как правильно читать Библию?» Хотя у нас есть тег для «экзегезы», я согласен с тем, что перенос вопроса в Hermeneutics.SE был бы хорошей идеей.

Ответы (1)

Возможно, более дословный перевод :

Исход 21:22 : И если мужчины поссорятся и ударят беременную женщину, и у нее произойдет выкидыш, но не будет смертельного исхода, он обязательно будет наказан, когда муж женщины потребует от него, и он должен дать [возмещение] согласно судьям «[приказывает].

Великий средневековый раввин, известный как Раши, комментирует этот отрывок:

  • А если мужчины поссорятся: друг с другом, и [один] задумал ударить своего товарища, а [вместо этого] ударил женщину. [От Сань. 79а]

  • и ударил беременную женщину: Евр. נְגִיפָה וְנָגְפוּ есть только выражение толкания и удара, как [в следующих фразах:] «чтобы не ударить ךְתִּגֹף камнем по ноге твоей» (Пс. 90:12); «и до того, как изранятся ноги твои (יִתְנְַָפוּ)» (Иер. 13:16); «и камень, о который можно разбиться (נֶגֶף)» (Ис. 8:14). [Здесь Раши подчеркивает, что удар не должен быть таким, чтобы подвергать опасности саму женщину.]

  • но фатальности нет: с женщиной . [мой акцент]

Нападавший должен заплатить мужу стоимость плода.

Исход 21:23: а если случится несчастье, то отдавай душу за жизнь,

Раши говорит:

  • Но если есть фаталити: с женщиной.
  • вы должны отдать жизнь за жизнь: наши раввины расходятся во мнениях по этому вопросу. Одни говорят [что он должен] на самом деле [отдать] жизнь, а другие говорят [что он должен заплатить] деньги, но не жизнь на самом деле, и если кто-то намеревается убить одного человека, а убивает другого, то он освобождается от смерти штраф и должен выплатить своим наследникам [жертвы] его стоимость, как [было бы, если бы] он был продан на рынке. -[Из Мечилты, Сань. 79]