Уместно ли использовать латинские фразы в англоязычной научной литературе?

Я не знаю, насколько глубоко школьники в США знакомятся с латынью. В Европе вы можете выбрать его во многих средних школах, и его часто используют в основных средствах массовой информации. Для некоторых областей исследований это представляется необходимым условием.

В американской литературе, в том числе и научной, он, на мой взгляд , носит некий элитарный оттенок, поскольку это, в принципе, мертвый язык, на котором больше не говорят активно и который никогда не был там родным. Я не часто вижу здесь латинские фразы, несмотря на простоту как таковую или использование акронимов, таких как eg или id . Конечно, в худшем случае читатель вообще не заметит, что это латиница, и предположит орфографическую или форматную ошибку.

Википедия: Список латинских фраз

Что вы делаете, когда пишете англоязычную диссертацию, которую исправляют в основном европейские профессора, которых вы хотите поразить красноречием/качеством риторики ;) , но позже ее также читают неевропейцы или используют при подаче заявления на работу в англоязычной стране? Убрать все латинские фразы и использовать только аббревиатуры? Насколько распространено это в английских/американских бакалаврских/магистерских/докторских диссертациях?

Ответы (5)

Используйте латынь, когда это имеет смысл, а не потому, что вы хотите произвести впечатление, что может превратить вашу статью в неразборчивую кашу. Возможно, вам нужно использовать определенную научную или юридическую фразу на латыни, поскольку она является общепринятым стандартом в научном сообществе. Я настоятельно рекомендую провести исследование в вашей конкретной области, чтобы увидеть, как другие пишут в этой области. Если вы не найдете в этом явной необходимости из другой литературы, я не рекомендую использовать латинские фразы просто так. Скорее всего, это больше раздражает, чем впечатляет.

Помните: не использование латыни сделает вашу диссертацию впечатляющей, это четкий, лаконичный язык, выражающий именно то, что вы хотите сказать, не больше и не меньше.

Пятое из пяти правил Джорджа Оруэлла гласит :

Никогда не используйте иностранную фразу, научное слово или жаргонное слово, если вы можете придумать повседневный английский эквивалент.

Использование латыни (или французского, или немецкого, или любой другой «иностранной фразы») может показаться жеманством, если только для этого нет веских оснований.

Лично я думаю, что они были бы более впечатлены вашей способностью донести свое сообщение, чем использованием «причудливых» слов. Я считаю, что вам следует сосредоточиться на том, чтобы сделать ваш материал как можно более чистым, и не слишком беспокоиться об использовании латыни.

Чтобы добавить еще один аспект к вашему наблюдению за американскими старшими школами, не уделяющими особого внимания латыни: у меня есть двое детей, которые в настоящее время учатся в средней школе. Мой сын (15 лет), вероятно, не мог бы сказать вам, откуда взялась латынь, не говоря уже о том, чтобы узнать и слова. Моя дочь (17 лет) пишет роман в жанре фэнтези для подростков и хотела использовать латинские фразы, чтобы изобразить диалог древнего племени людей. Она пошла к учителю латыни в старшей школе, чтобы попросить о помощи, и та была просто поражена! Судя по всему, она преподает латынь только один урок в день, и у нее около 20 учеников в средней школе, в которой учится около 2000 человек.

Я хочу добавить, что я считаю правдой то, что ваша аудитория в США может не иметь большого опыта или интереса к латыни. Сказав это, если ваша статья ориентирована на чисто научную аудиторию, то они могут быть исключением.

К сожалению, никто другой не производит такого впечатления на эрудицию оратора, как он сам. Оруэлл в этом случае, как и во многих других, был прав.

Вот некоторые латинские фразы или аббревиатуры, которые любой ученый сочтет приемлемыми:

т.е., например, априорно , апостериорно , in silico , in vivo , in vitro .

но обратите внимание, что фразы на иностранном языке должны быть выделены курсивом, тогда как распространенные иностранные сокращения, такие как «ie» и «eg», не должны быть выделены курсивом.

Предупреждение (хотя латынь также является широко используемым словом в английском языке и поэтому не требует выделения курсивом) заключается в том, что фраза должна использоваться правильно (ее значение соответствует контексту) и не повторяться (для написания научных статей постарайтесь быть аккуратнее). кратко; чем меньше слов, тем лучше).