В Евр. 10: 5-9 (ESV) записано, что Христос говорил Богу следующее, цитируя Пс 40: 6-8 (но лучше соответствует переводу Септуагинты ):
5 Следовательно, когда Христос пришел в мир, он сказал:
“Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me; 6 in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure. 7 Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God, as it is written of me in the scroll of the book.’”
8 Когда он выше сказал: «Жертв и приношений, и всесожжений, и жертв за грех, которые приносятся по закону, ты не желал и не радовался тебе», 9 затем прибавил: «Вот, я пришел исполнить волю Твою». ». Он устраняет первое, чтобы установить второе.
5 Вот почему, когда Христос пришел в мир, он сказал Богу:
“You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer. 6 You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin. 7 Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God— as is written about me in the Scriptures.’”
8 Во-первых, Христос сказал: «Вы не хотели ни жертв животных, ни жертв за грех, ни всесожжений, ни других жертв за грех, и вы не были довольны ими» (хотя они требуются по закону Моисееву). 9 Тогда он сказал: «Вот, я пришел исполнить твою волю». Он отменяет первый завет, чтобы ввести в действие второй.
Вопрос : Упоминается ли то, что Христос сказал Богу в Евр. 10:5-9, в одном из 4 евангелий или в любом другом месте Нового Завета?
« Упоминается ли то, что Христос сказал Богу в Евр. 10:5-9, в » [отрывок] « в каком-либо другом месте Нового Завета? «…. Возможно, но это зависит от интерпретации…
* 2 КОР. 5:21 Не имеющего греха Бог сделал для нас грехом, чтобы мы в Нем сделались праведностью пред Богом.
Греческое слово, переведенное как «грех» в приведенном выше стихе, — это гамартия (#266 ἁμαρτία). Гамартия обычно означает «грех», но также может означать «приношение за грех».
А в переводах Септуагинты этот стих использует хатаах, что всегда означает жертву за грех.
Еврейское слово «хатаах» переведено как «хамартия» в LXX и используется во 2 Кор. 5:21».
Но даже если используется «хармартия», многие евреи использовали Септуагинту как свою Библию, и поэтому были бы хорошо знакомы с использованием гамартии как «жертвы за грех».
Барнс, комментируя этот стих в Послании к Коринфянам («Заметки Барнса»), объясняет, что Иисус должен был стать жертвой за грех, говоря, что он не мог стать ни «грехом», ни «грешником», ни «виновным».
Таким образом, в зависимости от вашей точки зрения, 2 Коринфянам 5:21 можно рассматривать как поддержку точки зрения Евреям 10:5-7.
Упоминается ли то, что Христос сказал Богу в [Евреям 10:5-9], в Евангелиях от [Марка, Матфея, Луки, Иоанна]?
Цитировали ли Евангелия Иисуса из Назарета, ссылаясь на слова царя דָוִד Давида из [Теилим 40:7-8] или Псалом 40:6-7 в английских библиях?
[Теилим 40:7] «Ты не желал ни жертвы, ни хлебного приношения; Ты копал мне колосья; ни всесожжения, ни жертвы за грех Ты не просил». (זֶ֚בַח וּמִנְחָ֨ה | לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֖זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַֽ֜חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ)
[Теилим 40:8] «Тогда я сказал: «Вот, я пришел» со свитком книги, написанной для меня». ( אָ֣ז אָ֖מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֜֗פֶר כָּת֥וּב עָיָלָּת־סֵ֜֗פֶר כָּת֥וּב עָיָלָָלָלָָיָיָלָיָיָיָיָיָיָיָיָיָילָּת־סֵ֜֗פֶרכָּת֥וּאתִי* Нет.
Цитировали ли Евангелия Иисуса Назарянина, ссылаясь на то, что Бог предпочитает Хесед חֶסֶד «Милосердие» жертвоприношениям животных от пророка הוֹשֵׁ֙עַ֙ Осии в «Осии» 6: 6?
[Осия הוֹשֵׁ֙עַ֙ | «Осия» 6:6] «Ибо милосердия желаю, а не жертвы, и познания Бога более, чем всесожжений». ( כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵֽעֹלל)Да. - Матф. 9:13 - «Но иди и узнай, что это значит: милости хочу, а не жертвы». Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию». (9:13.
Мог ли неизвестный автор Послания к Евреям 10:5-9 умышленно составить задокументированный рассказ об Иисусе Назарянине, используя 40-й псалом царя Давида как мессианскую ссылку на самого себя?
Спасибо Иоанна 21:25 за устранение любых наших сомнений.
Евр 10:
5 Следовательно, когда Христос пришел в мир, он сказал:
«Жертв и приношений вы не желали,
но тело приготовили для Меня;
6 ко всесожжениям и жертвам за грех
вы не благоволили.
7 И сказал я: вот, я пришел исполнить волю Твою, Боже,
как написано обо мне в свитке книги.
Иисус сказал в Иоанна 6:
38 "Я сошел с неба не для того, чтобы творить волю Мою, но волю Пославшего Меня";
Это довольно близко к Евреям 10:
7а Тогда я сказал: вот, я пришел исполнить волю Твою, Боже,
Упоминается ли то, что Христос сказал Богу в Евр. 10:5-9, в одном из 4 евангелий или в любом другом месте Нового Завета?
В NT тут и там есть обрывки. Строго и формально говоря, нет.
Тогда в чем смысл этого:
когда Христос пришел в мир, он сказал
Возможно, Христос действительно сказал это, но это не записано в Новом Завете.
Это также может означать, что Христос вдохновил псалмопевца (Давида) написать пророчество в ВЗ. Когда оно исполнилось в мире, Христос вспомнил, что внушил Давиду пророчество.
Доттард
Люциан
благодарный ученик