Утверждает ли Новый Завет, что Мария, мать Иисуса, была девственницей?

Я читал из нескольких источников, что в Библии был неправильный перевод, называющий Марию «девственницей», а не «молодой, способной выйти замуж женщиной». Было бы интересно узнать о такой большой ошибке в популярной литературе (то есть, действительно ли это ошибка).

Редактировать:
Вот некоторые источники, но я буду искать более надежные источники, которые я читал ранее после ночного сна.
http://carm.org/isaiah-7-14-virgin
http://fuzzyquark.comxa.com/marynotavirgin.html

Вам понадобится Матфея 1:18-25. «1:18 Рождества Иисуса Христа было так: когда мать Его Мария обручилась с Иосифом, прежде чем они сочетались, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого … 1:23 Вот, дева будет беременна и родит сына , и назовут ему имя Эммануил...» Вы, по сути, спрашиваете, точный ли это перевод.
Не могли бы вы включить некоторые из этих источников, чтобы мы могли быть уверены в том, что вы спрашиваете. Ваш заголовок, кажется, спрашивает о девственном рождении Иисуса, тогда как ваш фактический письменный вопрос, кажется, спрашивает о точности перевода. Вы спрашиваете о точности события или точности перевода? Легче ответить, если вы спрашиваете о конкретном отрывке из Библии и о том, насколько точен перевод, а не о доказательстве того, что событие произошло.
@xiaohouzi79 Я добавил несколько источников, но они не были оригинальными. Я добавлю больше завтра.
Это не подходит для скептиков, поскольку речь идет о религиозной вере и спрашивается о религиозных исходных текстах. Переход к христианству, или библейской герменевтике.
@DJClayworth - я думаю, это справедливый вопрос. Я полагаю, что спрашивают: «Неужели людей обманом заставили поверить в то, что Мария была девственницей на основании плохого перевода». Я не думаю, что вопрос касается личных убеждений.
Я абсолютно согласен с DJClayworth, так как в вопросе об изнасиловании и браке это всего лишь вопрос интерпретации слов в книге, без возможности спросить автора, что он на самом деле имел в виду. На этот вопрос НЕТ однозначного ответа, и нельзя дать по-настоящему научный ответ, поэтому здесь ВЗ.
Я помню, как Ричард Докинз делал это заявление. Я бы не ожидал, что он будет делать непроверенные заявления.
Я думаю, что этот вопрос совершенно по теме. Вопрос не в том, была ли Мария девственницей или нет, а в том, утверждается ли это в Библии. Это вполне решаемый вопрос о литературе. Это факт жизни, что религиозные люди делают множество экстраординарных заявлений о своих любимых текстах. Они определенно не освобождаются от скептического исследования.
Чтобы было ясно: даже «была ли Мария девственницей?» здесь все в порядке. Единственный возможный скептический ответ не очень интересен, поскольку это экстраординарное утверждение без каких-либо доказательств, поэтому я бы предпочел его избежать.

Ответы (2)

Во-первых, я хочу отметить, что исходный обсуждаемый отрывок на самом деле принадлежит Матфею, а не Луке, как предполагает ваша вторая ссылка.

Их спор связан с переводом еврейского слова alma . Они не согласны с тем фактом, что при написании Нового Завета было выбрано греческое слово «девственница».

В Евангелии от Матфея нигде не говорится, что Мария была девственницей, но в Луки 1:27 ( см .

Итак, помимо пророчества Исайи, Библия по-прежнему говорит, что Мария — дева. Таким образом, люди, которые пытаются привести аргумент, выбирают вишни.

Хотел бы я снова проголосовать только за "сбор вишен"!
@Ward Я сделал это для тебя! Они абсолютно вишневый выбор. Это стандартная практика при работе с коллекцией статей от разных людей за длительный период времени. Особенно, когда что-то противоречит самому себе так, как это делает Библия.
Мне кажется, Гаррет неправильно понимает, что говорит Уорд. Уорд говорит, что Библия ясно [tm] утверждает, что Мария была девственницей как непосредственно, так и посредством применения пророчества, так что люди, которые выбрали какой-то другой потенциально двусмысленный отрывок, чтобы утверждать, что она не была девственницей, просто выбирают вишенки. Принимая во внимание, глубоко вздохнув, анализ Ментата (стиль Герни Халлека) предвидения Гаррета предполагает, что он думает, что сборщики вишни - это те, кто утверждает, что она девственница, на основе библейского «анализа». Нет? [Но я могу ошибаться :-) ]
посмотрите на это (может быть NSFW, в зависимости от вашего рабочего места), чтобы понять каламбур для выбора вишни
Но Исаия 7 не говорит о Марии. Во всей книге Исаии нет слова Мария.
@RussellMcMahon, а что означает «анализ ментата в стиле Гурни Халлека»?
@SeanC, NSFW используется для обозначения изображений.
@Pacerier А. Виноват. Да, это должен был быть «анализ ментата (стиль Суфира Хавата)». какая я невнимательная. было интересно отметить, что исходная строка выше «Анализ ментата (стиль Гурни Халлека)» при вводе в GoogleSearch дает эту нить как 4-е попадание, а при заключении в кавычки - единственное попадание.
@Pacerier Да, NSFW IS используется для обозначения изображений, но не только изображений. Это предупреждение о том, что материал может быть неуместным в некоторых средах, и материал, безусловно, может быть отличным от изображений. FWIW, конечно, не является авторитетным, Википедия - Небезопасно для работы говорит: «…используется в электронной почте, видео… интерактивных дискуссионных площадках… для обозначения URL-адресов или гиперссылок… которые содержат такие материалы, как нагота, порнография , или ненормативную лексику, доступ к которой зритель может не захотеть видеть в публичной или официальной обстановке, например, на рабочем месте. ..."
@RussellMcMahon, Ic. Но все же, что именно означает «ментатский анализ в стиле Туфира Хавата»?
@Pacerier Что ж, судя по приведенным выше выводам, как и ожидалось , это первая запись здесь, и среди прочего говорится: «... Ментаты обладают исключительными когнитивными способностями памяти и восприятия, которые являются основой для сверхлогических гипотез .... способны просеивать большие объемы данных и проводить краткий анализ в процессе, который выходит далеко за рамки логического вывода ... культивировать «наивный ум», разум без предубеждений или ...
... или предубеждения ... извлекают из данных важные закономерности или логику и делают полезные выводы с разной степенью достоверности ... не чисто «левополушарный» тип интеллекта с упрощенным аутистическим познанием, они глубоко осознают нюанс, тонкость и своего рода «чувствительность к начальным условиям», которые изучаются в теории Хаоса. Кроме того, они получают информацию через визуальные, а также другие средства массовой информации, и их расчеты представляются не в виде численных вероятностей, а в виде текущих путей, подверженных новым изменениям под влиянием новых факторов...» :-)

Краткий ответ: перевод Девы Марии в Евангелиях правильный, смысл в оригинальном евангельском тексте действительно таков, что Мария не занималась сексом до того, как забеременела. Есть история о неправильном переводе слова «Дева» в Библии (поэтому то, что вы слышали, возможно, было правильным), но это произошло на более ранней стадии.

Предыстория: Как вы, возможно, знаете, в еврейской Библии (известной христианам как Ветхий Завет) есть несколько пророчеств, которые предсказывают рождение «мессии», царя, который воскресит царство в его былой славе. [ Источник ] Ранние христиане верили, что личность Иисуса на самом деле была этим Мессией, поэтому Евангелия прилагают много усилий, чтобы «доказать» это, показывая, как различные события и действия Иисуса соответствуют пророчествам. Например, в пророчестве говорится, что мессия будет потомком царя Давида. [ Источник] Следовательно, два евангелия, от Луки и от Матфея, содержат родословные, которые показывают, как Иисус происходит от царя Давида по мужской линии. Однако эти две генеалогии совершенно разные! Это означает, что хотя бы один из них должен быть поддельным. Итак, мы знаем, что авторы евангелий (или раннехристианская устная традиция, на которой основаны писания) пошли бы на многое, чтобы «доказать», как Иисус исполнил пророчества, в том числе (попросту говоря) придумав доказательства. [См. от Матфея 1:1 и от Луки 3:23 противоречивые генеалогии]

Так, у пророка Исайи есть отрывок, в котором он утверждает, что Мессия родится от молодой девушки [см. Исаия 7:14] . Исайя, конечно же, написан на иврите, на родном языке евреев/евреев. Но в какой-то момент многие евреи мигрировали в грекоязычные регионы [напр. александрийские евреи] и потеряли иврит. Так еврейская Библия была переведена на греческий язык. Этот знаменитый перевод называется Септуагинта . Теперь в этой Септуагинте отрывок из Исаии переведен таким образом, что значение становится девственницей (девушка, у которой не было секса), а не просто молодой незамужней девушкой. [ Источник ]

Вы можете видеть, к чему это ведет: теперь грекоязычные евреи верят, что Мессия должен быть рожден девственницей, и авторы Евангелий (которые также говорили по-гречески и ссылались на Септуагинту, цитируя пророков [ Источник ]) должен будет включать историю, показывающую, что Иисус на самом деле был рожден девственницей, чтобы доказать, что Иисус был Мессией. [ Источник] Теперь я не утверждаю, что авторы евангелий выдумали историю непорочного зачатия, так как это невозможно узнать (только родители Иисуса знали бы, что на самом деле произошло в любом случае), но интересно знать, что Иисус и его первоначальные последователи даже не знали, что Мессия должен был родиться от девственницы, поскольку они говорили по-арамейски и ссылались на оригинальные еврейские писания, а не на ошибочный греческий перевод. [ Источник ]


использованная литература

Матфея 20-22, Новая международная версия:

20 Но после того, как он подумал об этом, явился ему во сне Ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию домой, как жену твою, потому что зачатое в Ней есть от Святого Дух. 21 Она родит сына, и ты дашь ему имя Иисус,[f] потому что он спасет свой народ от грехов их».

22 Все это произошло во исполнение того, что сказал Господь через пророка: 23 «Дева зачнет и родит сына, и назовут его Еммануилом»[г] (что значит «Бог с нами»).

В этом разделе становится ясно, что Матфей считает непорочное зачатие доказательством того, что Иисус исполнил пророчество Исайи. Теперь иудеи могут возразить, что Исия на самом деле не говорит о Мессии в этом отрывке, что является правильной интерпретацией Исии, но не совсем уместной - вопрос в том, считал ли Матфей это действительным профессией, и совершенно ясно, что он это делает. и ожидает этого от своей аудитории.

Исаия 7:14 - Новая пересмотренная стандартная версия https://www.biblegateway.com/passage/?search=Isaiah+7%3A14&version=NRSV

14 Поэтому Сам Господь даст вам знамение. Вот, молодая женщина [а] беременна, и родит сына, и назовет его Еммануилом. [б] Сноски:

Фото: Исаия 7:14 Гк дева

Версия New Revised Standard считается переводом, наиболее близким к священным писаниям на иврите и использующим лучшие доступные источники, включая свитки Мертвого моря, которые были недоступны для предыдущих переводов с иврита.

В основном это правда, за исключением того, что евреи также не верят, что этот отрывок из Исайи имеет какое-либо отношение к мессии. Смотрите обсуждение здесь: judaism.stackexchange.com/questions/43708/… .
@ErnestFriedman-Hill: Вы говорите о раввинистическом иудаизме или грекоязычных евреях времен Иисуса? Потому что это совсем другие. Из Матфея ясно, что он считает непорочное зачатие действительным доказательством того, что Иисус исполняет Исию, и, скорее всего, он писал для еврейской аудитории. Очевидно, что девственность совершенно не имеет отношения к раввинистическому иудаизму, поскольку они полагаются на еврейские тексты, а не на греческий перевод.
Обратите внимание, что если Мессия родился от девственницы, то он не мог быть частью линии Давида (по отцовской линии). Эти два «требования» противоречивы; Евреи любого возраста поняли бы это.
@ErnestFriedman-Hill: Очевидно, нет, иначе христианство никогда бы не распространилось! И еврейские, и нееврейские христиане, по-видимому, приняли этот парадокс. Я согласен, что это логическое противоречие для рационального ума, но религия не всегда логически последовательна.
Пожалуйста , предоставьте несколько ссылок в поддержку ваших утверждений.
Есть много заявлений, на которые не ссылаются: «многие евреи мигрировали в грекоязычные регионы», «еврейская Библия была переведена на греческий язык», «этот знаменитый перевод называется Септуагинта», «отрывок из Исии переведен таким образом, что значение становится девственным». и т. д. и т. д. На каждое существенное заявление, которое вы делаете, должна быть ссылка.
@Oddthinking: Приемлем ли сейчас источник?
«Поэтому два евангелия, от Луки и от Матфея, содержат генеалогии, которые показывают, как Иисус произошел от царя Давида по мужской линии. Однако эти две генеалогии совершенно разные! Это означает, что по крайней мере одна из них должна быть подделкой». - Это неправильно. Широко распространено мнение, что повествование в Евангелии от Матфея относится к линии Марии. Это потому, что в еврейской культуре еврейство человека передавалось по линии его матери (Матфей был написан для евреев). Лука была написана для греков, поэтому в ней прослеживается родословная Иосифа.
@Stephen: теологи предприняли несколько попыток объяснить расхождения, но они не основаны на каких-либо доказательствах и не выдерживают критики при критическом рассмотрении. Например, генеалогии Луки и Матфея совпадают между Давидом и Авраамом, что опровергает возможность материнского происхождения.